Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
All aspects of the protection of people and the environment against the effects of ionizing radiation under conditions of increasing power and non-power applications and the related amounts of radioactive waste and spent fuel generated worldwide will continue to require attention. По-прежнему будут требовать внимания все аспекты обеспечения защиты людей и окружающей среды от воздействия ионизирующих излучений в условиях расширения энергетических и неэнергетических применений и увеличения связанных с этим объемов радиоактивных отходов и отработавшего топлива во всем мире.
The Council of the European Union also expressed its readiness, should the situation so require, to maintain an executive military deployment, under a United Nations mandate, beyond 2010 to support the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain a safe and secure environment. Совет Европейского союза также заявил о своей готовности, если того будет требовать ситуация, сохранить оперативное военное присутствие - на основании мандата Организации Объединенных Наций - после 2010 года для поддержки усилий Боснии и Герцеговины по поддержанию безопасной и спокойной обстановки.
A number of emerging issues will have on impact on the progress made towards gender equality and empowerment of women, and will require increased attention at the regional level. Ряд возникающих вопросов будет оказывать воздействие на прогресс в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и требовать усиления внимания на региональном уровне.
However, since regulations governing the involvement of civilian organizations are not yet in place, information management procedures and methods may still require adjustments in line with the needs of operators or those agents responsible for their implementation. Однако, поскольку регламентации, регулирующей привлечение гражданских организаций, еще нет в наличии, процедуры и методы управления информацией могут все же требовать корректировки в русле потребностей операторов или агентов, ответственных за их реализацию.
In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов.
Noting the increasing demands placed on staff, she hoped that beginning from next year the Executive Board would require that any decision adopted should be accompanied by a clear agreement by the Board on its financial implications and the provision of resources for it. Отметив возросшую нагрузку на сотрудников, она выразила надежду, что со следующего года Исполнительный совет будет требовать, чтобы любое принимаемое решение сопровождалось четкой договоренностью с Советом относительно финансовых последствий и выделения ресурсов на его реализацию.
Such strategies need to go beyond good laws and require a comprehensive approach, rooted in human rights and addressing also conditions conducive to the spread of terrorism, in line with the Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly. Такие стратегии должны выходить за рамки действующего права, требовать комплексного подхода, основываться на правах человека и быть направленными на устранение условий, способствующих распространению терроризма, в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией, принятой Генеральной Ассамблеей.
In addition, regional fisheries management organizations and arrangements should require a consistent record of compliance with adopted measures and consistent contributions to the organization, including in the provision of data. Кроме того, региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны требовать неизменного соблюдения принятых мер и последовательного участия в работе организации, в том числе за счет предоставления данных.
One way in which national discretion is currently used within many export control regimes is through the recognition that it is not always necessary, nor even prudent from a risk management perspective, to require individual case-by-case analysis of proposed transfers in all circumstances. Один способ реализации дискреционного права государствами, который в настоящее время применяется в рамках многих режимов экспортного контроля, состоит в признании того, что не всегда обязательно - и даже не всегда благоразумно с точки зрения управления рисками - требовать во всех обстоятельствах отдельного анализа предполагаемых поставок.
Based upon its experience with taking decisions electronically during intersessional periods, the Committee decided to allow, additionally, for a more streamlined procedure which would not require the explicit approval of all Committee members. Основываясь на своем опыте принятия решений в межсессионные периоды по электронным каналам связи, Комитет решил дополнительно предусмотреть возможность использования более простой процедуры, которая не будет требовать ясно выраженного согласия всех членов Комитета.
A question was raised whether it might be desirable to adjust the title of draft article 49 to reflect the fact that the negotiable transport document or electronic transport record might, in some cases, not require surrender. Был поднят вопрос о возможной желательности изменения названия проекта статьи 49 с учетом того, что оборотный транспортный документ или транспортная электронная запись в некоторых случаях могут и не требовать передачи.
The right to represent oneself is not absolute and the interests of justice may, in the case of a specific trial, require the assignment of a lawyer against the wishes of the accused. Право представлять себя лично не является абсолютным, и интересы правосудия могут в рамках конкретного судебного разбирательства требовать назначения защитника против желания обвиняемого.
In instances where it is demonstrated not to be feasible, States and regional fisheries management organizations should require that procedures be implemented to allow for the matching of fin sets and their related shark trunks. В тех же случаях, когда наглядно продемонстрировано, что это невозможно, государства и региональные рыбохозяйственные организации должны требовать выполнения процедур, допускающих наличие вместе с каждым набором плавников соответствующего им акульего тела.
Similarly, it makes little sense to require the ESC system to remain disabled if the vehicle manufacturer believes a situation has occurred in which ESC should again become functional. Аналогичным образом, нет особого смысла требовать, чтобы система ЭКУ оставалась отключенной, если изготовитель предполагает возможность возникновения такой ситуации, в которой ЭКУ снова может работать.
If they do require it, they shall exempt from producing it vessels registered in countries where it is not required. Если они будут требовать его, они должны освобождать суда стран, где такого документа не существует, от обязанности представлять его.
Section 51(2) of the Mental Health Act 2001 provides the Inspector with all such powers that are necessary or expedient for the performance of his functions including the powers to require persons in an approved centre to furnish information or records in their possession. Раздел 51(2) Закона о психическом здоровье 2001 года наделяет Инспектора всеми полномочиями, которые являются необходимыми или целесообразными для выполнения его функций, включая полномочия требовать от лиц в утвержденном центре представлять находящуюся в их распоряжении информацию или протоколы.
That issue had provoked lively debate at the Inter-Committee Meeting, with some participants expressing the view that it was unrealistic to require a State to follow up more than three recommendations. Этот вопрос стал объектом оживленных обсуждений на межкомитетском совещании, причем, по мнению некоторых участников, требовать от государств последующих действий по более чем трем рекомендациям нереалистично.
The grantor could perhaps be required to inform the original secured creditor of the transfer, following which it would be more reasonable to require the latter to amend the notice. Вероятно, можно потребовать, чтобы лицо, предоставляющее право, информировало первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, после чего будет больше оснований требовать от последнего внесения поправки в зарегистрированное уведомление.
18.1.2.2. If the applicant for approval can demonstrate, e.g. by technical data, that safety against false alarm is satisfactorily ensured, the Technical Service responsible for conducting approval tests may not require some of the above tests. 18.1.2.2 Если податель заявки на официальное утверждение в состоянии продемонстрировать, например при помощи технических данных, что возможность ложной сигнализации надлежащим образом исключена, то техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения, может не требовать проведения некоторых из указанных выше испытаний.
Also, if submission of written responses was not obligatory, Ms. Morales was not sure how the Committee would be able to require States parties to meet any deadlines. В то же время если представление письменных ответов не будет обязательным, то ей трудно понять, каким образом Комитет может требовать от государств-участников соблюдения установленных сроков.
(a) To require the Police to provide information or materials relating to reportable complaints and clarify the facts, discrepancies or findings; а) требовать у полиции предоставления информации или материалов, связанных с жалобами, подлежащими регистрации, и разъяснения фактов, несоответствий или полученных результатов;
In some instances, members of those communities may also be the least equipped to cope with the effects of climate change and, as a consequence, will require external support in adapting their livelihoods to changing patterns of rainfall, drought, flooding and other climate-related risks. В некоторых случаях члены этих общин могут также иметь наименьшие возможности для смягчения последствий изменения климата и, как следствие этого, будут требовать внешней поддержки в целях адаптации их средств существования к меняющимся моделям осадков, засухи, наводнений и других связанных с климатом рисков.
By the way, the possibility for civic associations to require a factual review also results from a principle, guaranteed by the Constitution, that all participants in a procedure have equal rights before court. Кстати говоря, предоставленная гражданским ассоциациям возможность требовать фактического пересмотра также вытекает из гарантированного Конституцией принципа, предусматривающего, что все участники в той или иной процедуре имеют равные права в судах.
Pursuant to this Act, civil-society organizations have the right to require the submission of timely, complete and accurate information and to receive information of interest to them. Согласно этому Закону, общественные организации имеют право "требовать предоставления своевременной, полной и достоверной информации... и получать интересующую информацию".
Governments, UNEP, and other intergovernmental organizations (IGOs) could develop and implement complementary, voluntary interim measures under the Stockholm protocol option, especially in respect to those elements that may not require a legally binding instrument for their effective implementation. Правительства, ЮНЕП и другие межправительственные организации (МПО) могли бы разработать и осуществлять дополнительные добровольные промежуточные меры в рамках варианта разработки протокола к Стокгольмской конвенции, особенно в отношении таких элементов, которые могут не требовать юридически обязательного инструмента для их эффективного осуществления.