Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
But since it is impossible to discover the true heir of Adam, no government, under Filmer's principles, can require that its members obey its rulers. Но поскольку невозможно обнаружить истинного наследника Адама, ни одно государство, согласно принципам Филмера, не может требовать, чтобы его подданные подчинялись своим правителям.
Although some villas, apartments and rural properties can seem extremely cheap by UK standards, it is necessary to bear in mind that the least expensive will almost certainly require work in order to bring them up to a standard that a buyer may be used to. Хотя некоторые виллы, квартиры и сельские свойства могут казаться чрезвычайно дешевыми по британским стандартам, необходимо принять во внимание, что наименее дорогое будет почти наверняка требовать работы, чтобы принести им до стандарта, к которому покупатель может использоваться.
Customer has no right to require from the interpreter to perform other activities, not indicated in Order Form, for instance, written translation, taking minutes of the meeting, guide services. Заказчик не имеет права требовать от переводчика выполнять какую-либо другую работу, которая не указана в бланке заказа, например, выполнить письменный перевод, протоколировать собрание, предоставить услуги гида.
UCI bylaws were later changed to require a team to be registered before its license is granted or renewed, to avoid a repeat of this situation. Впоследствии уставы UCI были изменены, чтобы требовать регистрации команды до того, как ее лицензия будет предоставлена или обновлена, чтобы избежать повторения этой ситуации.
Through improved seed stocks and more efficient water management, we can have crops that require less water, grow at higher density, and thrive in wider temperature ranges. Благодаря улучшению семенного материала и более эффективному управлению водными ресурсами, мы можем получить культуры, которые будут требовать меньше воды, расти при большей плотности и процветать в более широких температурных диапазонах.
Such requests may require advance work for future documents, rapid translation of letters and correspondence that will not be issued as official documents, as well as full processing of parliamentary documentation. Такие запросы могут требовать предварительной работы в связи с будущими документами, быстрого перевода писем и сообщений, которые не будут издаваться в качестве официальных документов, а также всестороннюю обработку документации для заседающих органов.
45/ The 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic imposed a 15-year moratorium after which permission to dump would require proof that no better alternative could be found. 45/ По Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики вводился 15-летний мораторий, после которого разрешение на сбор отходов будет требовать доказательства, что более оптимальной альтернативы не нашлось.
At its 166th meeting, on 16 November 1993, the Committee decided that it would no longer require the preparation of summaries of the consideration of State party reports. На своем 166-м заседании 16 ноября 1993 года Комитет постановил, что он отныне не будет требовать подготовки резюме рассмотрения докладов государств-участников.
Vehicles/equipment should require minimum repairs and should be monitored on a regular basis to ensure that they are cost effective. Транспортные средства/оборудование должны требовать минимального ремонта, и за ним на регулярной основе должен осуществляться контроль в целях обеспечения того, чтобы вышеуказанные транспортные средства
Specifically, the report should have addressed the question of whether General Assembly resolution 48/228 could require the incorporation of all activities throughout the budget related to the New Agenda for the Development of Africa. В частности, в докладе следовало бы рассмотреть вопрос о том, может ли резолюция 48/228 Генеральной Ассамблеи требовать объединения в бюджете всех мероприятий, связанных с Новой программой по обеспечению развития в Африке.
Determines that, when considering the establishment of future United Nations operations authorized by the Council, the Security Council will require inter alia: устанавливает, что при рассмотрении вопроса об учреждении в будущем операций Организации Объединенных Наций, санкционированных Советом, Совет Безопасности будет требовать, в частности:
Therefore, although international law provided a sufficient basis for the classification of crimes, related matters, such as questions of punishment, might require recourse to national law. Поэтому, хотя международное право обеспечивает достаточную основу для классификации преступлений, смежные вопросы, такие, как вопросы наказания, могут требовать применения положений национального права.
The problem of State succession therefore continued to require a great deal of work, in particular the collection and examination of the laws and other practices of States. ЗЗ. И все же проблема правопреемства государств и далее будет требовать большого объема работы, в частности компиляции и изучения законов и практики других государств.
This, of course, does not preclude the raising of issues which may be essential or which may require further discussion before the final adoption of a text. Это, конечно же, не препятствует затрагиванию вопросов, которые могут быть важными или могут требовать дальнейшего обсуждения, прежде чем перейти к окончательному принятию текста.
At approximately the same time Microsoft started to require that OEMs and BIOS vendors support the interface/data-set in order to have Microsoft certification. Примерно в это же время корпорация Microsoft начала требовать от OEM-производителей и поставщиков BIOS поддержки данного интерфейса для успешной сертификации Microsoft.
The player may forbid its use and destroy all of the research at government's expense (good), only allow it to be used by those who volunteer (neutral), or require all army recruits to take it (evil). Игрок может запретить использование сыворотки и уничтожить все результаты исследований за счёт казны (добро), позволить пользование добровольцам (нейтральный) или требовать чтобы все рекруты принимали её (зло).
Historically, forced marriage was also used to require a captive (slave or prisoner of war) to integrate with the host community, and accept his or her fate. Исторически брак по принуждению устраивался для того, чтобы требовать от пленника (раба или военнопленного) слиться с обществом пребывания, и принять его или её судьбу.
While ARMS has the responsibility to coordinate records and archives management across the Secretariat, it does not have the capacity to require that various departments and offices comply with those policy provisions. Секция отвечает за координацию деятельности по ведению документации и архивов в рамках всего Секретариата, но у нее нет полномочий требовать от различных департаментов и управлений соблюдения соответствующих нормативных положений.
Experience of the work of the Committee showed that there was no reason to require country rapporteurs to provide States with a copy of their questions and comments prior to the discussion, as was the practice in other treaty bodies. Как показывает накопленный Комитетом опыт, нет никаких оснований требовать от докладчиков по странам предоставлять государствам текст их вопросов и замечаний до обсуждения, как то делается в других договорных органах.
The Commission and IAEA will, in conformity with their usual practice, require all those having access to the information to respect this confidentiality and to use it solely for the purpose just identified. Комиссия и МАГАТЭ в соответствии со своей обычной практикой будут требовать от всех лиц, имеющих доступ к этой информации, соблюдать ее конфиденциальность и использовать ее исключительно для только что указанной цели.
The first of these Acts amended article 223 of the Code of Criminal Procedure concerning, for example, the right of the accused to require that additional witnesses be called and to demand other evidence. Первым из этих законов внесены изменения в статью 223 УПК, касающиеся, например, права обвиняемого требовать вызова дополнительных свидетелей и истребований других доказательств.
However, the process of incorporating CIREFCA in an integrated and sustainable regional development initiative, with due regard for human needs, would certainly require the continued support of the international community and the cooperation of the United Nations system. Таким образом, процесс включения МКЦАБ в осуществление региональной комплексной инициативы в области устойчивого развития, носящей гуманитарный характер, несомненно будет по-прежнему требовать поддержки со стороны международного сообщества, а также сотрудничества системы Организации Объединенных Наций.
Public officials and employees may require that a tribunal of honour, composed in the manner specified by law, declare that a publication affecting them is based on inaccuracies or that the charges made against them are unfounded. Эти государственные должностные лица и служащие имеют право требовать, чтобы суд чести, организованный по установленной законом форме, объявил, что порочащая их публикация основывается на неточных фактах или что выдвинутые против них обвинения являются необоснованными.
IASC will serve as the main forum for discussion of those issues relating to humanitarian assistance, as well as those that could require system-wide coordination or a clear assignment of responsibility. МПК будет выступать в качестве основного форума для обсуждения проблем, касающихся гуманитарной помощи, а также тех вопросов, которые могут требовать общесистемной координации или четкого распределения обязанностей.
We note with concern that much remains to be done before the causes of the conflict in Bosnia and Herzegovina and its multifarious consequences cease to appear on our agenda and to require our attention. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что многое еще предстоит сделать, прежде чем причины конфликта в Боснии и Герцеговине и его разнообразные последствия перестанут фигурировать в нашей повестке дня и требовать к себе нашего внимания.