Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
It was agreed that the recommendation should not specifically require that approval, but could refer to the need for the insolvency law to indicate whether or not approval might be necessary. Было решено, что данная рекомендация не должна конкретно требовать такого одобрения, но может содержать ссылку на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности указывало, может ли такое одобрение быть необходимым.
Implementation may also require the establishment of bilateral or multilateral coordinating structures to cope with fragmented national efforts and resources, and to secure the coherent implementation of the national initiatives within a cross-border transit transport corridor perspective. Интересы осуществления могут также требовать создания двусторонних или многосторонних координационных структур, с тем чтобы преодолеть проблему разобщенности национальных усилий и ресурсов и добиться согласованной реализации национальных инициатив в контексте организации трансграничных транзитных перевозок в рамках транспортных коридоров.
In certain cases, they will be called on to carry out substitution tasks, but often their mission will require further involvement in order to ensure that the country or territory in which they have been deployed is ready to assume its own responsibilities before they withdraw. В некоторых случаях они будут призваны осуществлять задачи по замене, но часто их миссия будет требовать дальнейшего участия, с тем чтобы обеспечить готовность страны или территории, в пределах которой они развернуты, взять на себя свои собственные обязанности, прежде чем они будут выведены.
This is even more the case because the necessary correction of the large domestic and external imbalances that have developed in the US will likely require a more or less sharp slowdown of domestic demand and output growth. Это тем более вероятно ввиду того, что необходимая корректировка крупных и внешних дефицитов, образовавшихся в экономике Соединенных Штатов, будет, вероятно, требовать более или менее заметного замедления роста внутреннего спроса и производства.
22.7 International organizations and peace operations should avoid occupying, renting or purchasing housing, land and property over which the rights holder does not currently have access or control, and should require that their staff do the same. 22.7 Международные организации и миротворческие миссии должны избегать занятия, аренды или покупки жилья, земли и имущества, в отношении которых правообладатели в данное конкретное время не располагают доступом или контролем, и должны требовать того же от своих сотрудников.
Despite the lack of agreement that led to such a regrettable result, we must emphasize that both items remain a high priority for Brazil and for the international community, and that they will require continued attention on the part of the Organization. Несмотря на отсутствие договоренности, что и привело к такому достойному сожаления результату, следует подчеркнуть, что оба вопроса по-прежнему остаются приоритетными для Бразилии и всего международного сообщества и что эти вопросы будут требовать постоянного внимания со стороны нашей Организации.
Regarding subsection C of section V, the working group agreed that there was a need to further consider recommendations that might require further action or might be considered no longer valid. В отношении подраздела С раздела V рабочая группа согласилась с тем, что необходимо дополнительно рассмотреть рекомендации, которые могут требовать дальнейшего осуществления или которые можно считать утратившими свою актуальность.
Many speakers recommended that Governments should require the use of environmental impact assessments, risk assessments, environmental management systems and other project-based tools and approaches that were critical to reducing the environmental impacts of energy sector projects in all countries. Многие выступавшие вынесли рекомендацию о том, что правительства должны требовать использования экологических экспертиз, оценок рисков, систем управления природопользованием и других основанных на проектах механизмов и подходов, которые имеют крайне важное значение для ослабления воздействия на окружающую среду осуществляемых в энергетическом секторе проектов во всех странах.
However, the authors of the Model Law took care not to require from a signatory or a certification service provider a degree of diligence or trustworthiness that bears no reasonable relationship to the purposes for which the electronic signature or certificate is used. Однако авторы Типового закона постарались не требовать от подписавшего или поставщика сертификационных услуг проявления той степени предусмотрительности или надежности, какая не имеет разумного отношения к целям, в которых используется электронная подпись или сертификат.
The charter arrangement could, for example, provide express authority for both States to board and inspect the vessel on the high seas and require reporting of catch data to both States. Фрахтовое соглашение могло бы, например, четко предусматривать за обоими государствами право высаживаться на борт и производить инспекцию судна в открытом море и требовать, чтобы суда сообщали данные об улове обоим государствам.
A State should not be allowed to require foreign interests to incorporate under local law as a condition for doing business in that State and then plead such incorporation as the justification for rejecting the exercise of diplomatic protection from the State of nationality of the foreign interests. «Государству не следует разрешать требовать, чтобы в качестве условия ведения в нем предпринимательской деятельности иностранные предприниматели были инкорпорированы по местным законам, и после этого ссылаться на такую инкорпорацию, как основание для отказа в осуществлении дипломатической защиты со стороны государства национальности иностранных предпринимателей».
While the report is designed to provide key information and would not require action by Member States, feedback from Member States will be critical in validating and refining the concept as embodied in the initial product. Хотя доклад будет содержать ключевую информацию и не будет требовать принятия по нему решения государствами-членами, ответная реакция на него государств-членов будет иметь важнейшее значение для подтверждения правильности и доработки концепции, отраженной в первичном продукте.
As a result, New Zealand no longer had the power to enact legislation binding the Cook Islands or Niue and no longer had the power to require them to take action in any field. В результате Новая Зеландия больше не уполномочена принимать законы, имеющие обязательную силу для Островов Кука или Ниуэ, и не в праве требовать от них принятия мер в любой из областей.
The principal difference is that, under the 1949 Convention, a Contracting Party has the right to require a driver entering its territory to hold an IDP or a DDP conforming to the requirements of the Convention. Главное отличие Конвенции 1949 г. заключается в том, что присоединившаяся страна вправе требовать от водителя, въезжающего на ее территорию, наличия МВУ и НВУ, соответствующих предписаниям данной Конвенции.
has the power to require importers to declare and complete a Customs import entry for goods on first arrival at a port or airport in Australia (section 68); имеет право требовать от импортеров декларировать и указывать в таможенной декларации грузы, впервые прибывающие в морской порт или аэропорт Австралии (раздел 68);
The Netherlands, for example, provides for individual provinces to require companies that are under the reporting thresholds to report information on their emissions, if these emissions are significant at local level. Так, Нидерланды предоставляют провинциям возможность требовать от компаний, выбросы которых не достигают порогового уровня обязательной отчетности, представлять данные об их выбросах, если эти выбросы являются значительными на местом уровне.
This includes the right to require that States obtain seek their free and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories and other resources, particularly in connection with the development, utilization or exploitation of their mineral, water or other resources. Это включает право требовать от государств получения их свободного и осознанного согласия до утверждения любых проектов, затрагивающих их земли, территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой их полезных ископаемых, водных или других ресурсов.
It should not require any original scientific research or any new marine observations but will involve the integration of existing scientific and technical data and information; Она не должна требовать проведения каких-либо оригинальных научных исследований или каких-либо новых морских наблюдений, но она будет связана с объединением имеющихся научно-технических данных и информации;
The regulation enables the Secretary-General to require officials and experts on mission to file financial disclosure statements, which will remain confidential and will be used only in dealing with conflict-of-interest situations (for example, in assessing whether an official was in such a situation). Это положение позволяет Генеральному секретарю требовать от должностных лиц и экспертов в командировках представления деклараций о доходах, которые остаются конфиденциальными и будут использоваться лишь в ситуациях конфликта интересов (например, для определения того, находится ли то или иное должностное лицо в такой ситуации).
By way of illustration, the wife has a right to support, and the husband has a corresponding right to require her to obey him and live under his roof. В качестве иллюстрации: жена имеет право на поддержку, а супруг имеет соответствующее право требовать от нее повиновения и проживания под его крышей.
However, areas that are key for guaranteeing the sustainability and credibility of the entire process, such as the judicial system, defence and security, will continue to require substantial assistance and support for some time to come. Однако области, имеющие ключевое значение для гарантирования устойчивости и обоснованности всего процесса, такие как судебная система, оборона и безопасность, будут и впредь требовать существенной поддержки и помощи.
In other cases, a procedure may have to be introduced to permit the grantor, at least in consumer transactions, to require the registered amount to be reduced where it does not reflect the actual lending obligation of the secured creditor under any existing agreement between them. В других случаях, возможно, необходимо будет предусмотреть определенную процедуру, позволяющую лицу, передающему право, по меньшей мере в рамках потребительских сделок требовать снижения зарегистрированной суммы, если она не отражает фактического объема кредитного обязательства обеспеченного кредитора в соответствии существующим соглашением между этими сторонами.
But even if we recognize that coercion may in rare cases be necessary to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to ensure their elimination, we must require that such coercion be firmly grounded in a rules-based multilateral system. Но даже если мы и признаем, что в некоторых редких случаях может понадобиться принуждение, чтобы предотвратить распространение оружия массового уничтожения и обеспечить его ликвидацию, нам надлежит требовать, чтобы такое принуждение строго опиралось на нормативную многостороннюю систему.
The coastal State will have the right to require suspension or cessation of the research in progress in the exclusive economic zone or on the continental shelf if the research does not comply with the information or obligations required. Прибрежное государство будет наделено правом требовать приостановления или прекращения ведущихся исследований в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе, если эти исследования не соответствуют требуемой информации или обязательствам.
This implies that whenever a connection attempt from this IP address is detected, WinRoute assumes that the connection is performed by the particular user and it does not require authentication. Это значит, что при попытке соединения с этого IP адреса, WinRoute будет считать, что связь устанавливается определенным пользователем, и не будет требовать аутентификацию.