Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
(e) Such additional information as the requested State may require. е) такую дополнительную информацию, предоставления которой может требовать запрашиваемое государство.
Democratization is a slow but positive process and will continue to require considerable debate, adaptation and review at both the national and international levels. Демократизация - это медленный, но позитивный процесс, который будет и далее требовать широких дискуссий, адаптации и анализа на национальном и международном уровнях.
We are aware that problems of open registry and illegal, unreported and unregulated fishing also affect some countries in the region and will therefore require our attention. Мы осознаем, что проблемы открытого регистра и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла тоже отрицательно сказываются на некоторых странах региона и поэтому будут требовать нашего внимания.
46A Buyer's right to require performance; cf. art. 46А Право покупателя требовать исполнения; ср. ст. 62
The International Civil Aviation Organization plans to develop a comprehensive training policy which will require that a gender perspective be integrated into all staff and management training programmes by the end of 2009. Международная организация гражданской авиации планирует разработать всеобъемлющую учебную политику, которая будет требовать включения гендерной проблематики во все программы подготовки персонала и руководства к концу 2009 года.
Parents have the right to require the return of their children from any person retaining them in violation of the law or a court ruling. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего его у себя не на основании закона или судебного решения.
b) Possibility for suppliers to require the procuring entity to use electronic means Ь) Предоставление поставщикам возможности требовать, чтобы закупающая организация использовала электронные средства
The credit institution is not obliged to require information about the beneficial owner of a legal entity according to the Act on Money Laundering. По Закону о борьбе с отмыванием денег кредитное учреждение не обязано требовать информацию о выгодоприобретающем владельце юридического лица.
In 1998, the other three providers were authorized to require co-payments in various minimal amounts for visits to specialists and certain outpatient clinics. В 1998 году трем другим поставщикам медицинских услуг было предоставлено право требовать уплату варьирующихся минимальных сумм за посещения специалистов и некоторых поликлиник.
The management of public finances will require a minimum level of international technical support in the period following independence, in order to build upon the progress that has already been achieved. В период после обретения независимости управление государственными финансами будет требовать минимального уровня международной технической поддержки, с тем чтобы можно было развивать уже достигнутый прогресс.
It is clear, however, that the justice system of East Timor will continue to require significant international support, particularly judicial expertise, beyond independence. Вместе с тем ясно, что и после получения независимости судебная система Восточного Тимора будет по-прежнему требовать значительной международной поддержки, в частности экспертных знаний в судейской области.
In July 2006, IASB announced it would not require the application of new IFRSs under development or major amendments to existing standards before 1 January 2009. В июле 2006 года МССУ объявил, что он не будет требовать применения новых МСФО, находящихся на стадии разработки, или значительных поправок к существующим стандартам до 1 января 2009 года.
This claim was dismissed by the Court because "the situation was not such as to require the exercise of its power of provisional measures". Это требование было отвергнуто судом на том основании, что "сложившееся положение не давало основания требовать осуществления им своих полномочий в плане принятия временных мер".
It may be an issue for consideration whether the law should require the party requesting enforcement to inform the court of any such changes. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, должен ли закон требовать от стороны, обращающейся с просьбой о приведении в исполнение обеспечительной меры, информировать суд о любых таких изменениях.
As such it may have a profound impact on and may require substantial changes in national legislation that has been adopted to implement those other instruments. Как таковая она может оказывать глубокое воздействие на национальное законодательство, принимаемое с целью осуществления таких других документов, и требовать внесения значительных изменений в него.
It might be unreasonable to require States when they assume the obligations under these articles to apply them immediately in respect of existing activities. Видимо, было бы неразумно требовать, чтобы государства, приняв на себя обязательства по настоящим статьям, начали немедленно применять их к уже осуществляющимся видам деятельности.
To that effect, the competent authority shall be entitled to require the relevant operator to carry out his own assessment and to supply any information and data necessary. Для этого компетентный орган наделяется правом требовать от соответствующего оператора проведения его собственной оценки, а также предоставления любых необходимых информации и данных.
The law should have special rules for the collection of intangibles and negotiable instruments, including the right to require the person obligated to make any payments owed to pay directly to the secured creditor. В законодательстве следует предусмотреть специальные правила в отношении инкассирования нематериальных активов и оборотных инструментов, включая право требовать от лица, обязанного произвести какие-либо платежи, осуществить платеж непосредственно обеспеченному кредитору.
Nevertheless, a useful tool for improving the environmental performance of firms, regardless of nationality, is to require environmental screening prior to the implementation of projects. Тем не менее для улучшения экологических показателей фирм, независимо от их национальной принадлежности, целесообразно требовать проведения экологической экспертизы до начала осуществления проектов.
It would not be productive to require any State or group of States to abandon its initial position as a prerequisite to launching the negotiations. Было бы нецелесообразным требовать от того или иного государства или группы государств отказа от своих первоначальных позиций в качестве необходимого условия для начала переговоров.
State prosecutors are asked to require the removal of the perpetrator of the violence from the conjugal home or residence, regardless of the stage of proceedings. Прокурорам республики предлагается требовать выселения виновника насилия из дома или места проживания семьи, независимо от стадии процедуры.
His delegation saw no reason to abolish the Trusteeship Council; moreover, such an action would require a thorough reform of the Charter. Сирийская Арабская Республика считает, что нет никаких оснований для упразднения Совета по Опеке, что, помимо всего прочего, будет требовать значительного пересмотра Устава.
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations" (idem). Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства» (там же).
This protocol provided IAEA no authority to require the submission of early facility design information, perform verification activities in the field or determine the status of nuclear facilities. Этот протокол не давал никаких полномочий МАГАТЭ требовать представления предварительной информации о проектировании объекта, осуществлять деятельность по проверке на местах или определять статус ядерного объекта.
They continue to require our attention, because problems of peace and international security manifest themselves in varying and sometimes unexpected ways as the world political situation evolves. Они продолжают требовать нашего внимания, потому что проблемы мира и международной безопасности проявляются в различных и иногда неожиданных формах по мере развития мировой политической ситуации.