Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
In addition to the areas outlined above, other issues will continue to require the attention of UNAMA. Помимо областей, кратко описанных выше, внимания со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по-прежнему будут требовать и другие вопросы.
Consumer agencies may require the use of "plain language" and the presentation of key price components in a simple, standard format. Органы по защите прав потребителей могут требовать изложения соответствующей информации "простым языком", а также представления данных о структуре цен с использованием простых стандартных форм.
However, some research suggests L. anisa may require a co-culture method that accounts for the close relationship with amoebae. Однако некоторые исследования предполагают, что L. anisa может требовать ко-культивирования с амёбами, что увеличивает шансы на обнаружение загрязнения этими бактериями.
In testing for convergence it is impractical to require exact zeros, but the Gershgorin circle theorem provides a bound on the error. В тестах на сходимость не практично требовать точных нулей в нулевой части матрицы, но можно воспользоваться теоремой Гершгорина о кругах задающей пределы ошибок.
I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил.
Everyone has the right to require incorrect, incomplete or unlawfully obtained information about him or her to be put right, withdrawn or deleted. Каждый имеет право требовать исправления или изъятия собранных о нем и не соответствующих действительности, неполных, а также полученных с нарушением закона данных.
The Board recommends that UNHCR require country representatives to conduct fraud risk assessments in relation to all implementing partners as part of its overall risk-based approach. Комиссия рекомендует УВКБ требовать от страновых представителей проводить оценку риска мошенничества в отношении всех партнеров-исполнителей в рамках общего подхода, основанного на учете факторов риска.
It would not be realistic to require her to have sought protection in advance of her flight. В таких случаях нереалистично требовать от нее добиваться защиты в стране ее происхождения до того, как она бежала от туда.
Customer is obliged to announce to the Lessor without unreasonable delay all failures that occur during the car usage and require repair work. Клиент обязан без лишних отстрочек довести до сведения арендодателя обо всех неисправностях, которые проявятся у автомобиля при эксплуатации и будут требовать необходимый ремонт.
Mr. RAZVIN (Russian Federation) said that it was inevitable that the Staff Rules should require periodic amendments, in accordance with the changing times. Г-н РАЗВИН (Российская Федерация) говорит, что Правила о персонале неизбежно будут требовать внесения периодических поправок с учетом происходящих изменений.
For that reason, my delegation strongly recommends that finning regulations require that sharks be landed with their fins naturally attached, wherever feasible. В тех же случаях, когда наглядно продемонстрировано, что это невозможно, государства и региональные рыбохозяйственные организации должны требовать выполнения процедур, допускающих наличие вместе с каждым набором плавников соответствующего им акульего тела.
DPKO should require troop-contributing countries (TCCs) to certify that every proposed UNMO candidate has completed a United Nations recognized UNMO course at a national peacekeeping training centre. ДОПМ должен требовать от стран, предоставляющих войска, чтобы они официально подтверждали, что каждый кандидат, предлагаемый для службы в качестве военного наблюдателя, прошел признанный Организацией Объединенных Наций учебный курс в одном из национальных центров по подготовке миротворцев.
The Board regrets however that, as noted above, the Governing Council decided not to require that the national payment systems be documented and covered by the newly-created audit certificates. Вместе с тем Комиссия выражает сожаление по поводу того, что, как отмечалось выше, Совет управляющих принял решение не требовать представления информации о национальных системах выплат и охвата связанных с ними вопросов в подлежащих представлению с недавнего времени актах о проведенных ревизиях.
Some states simply add an endorsement to a regular license, while others require no special permission at the state level to drive a taxi or limo. Обычно такие права обозначаются, как класс Е. Некоторые штаты просто добавляют подтверждение на обычные права, другие могут вообще не требовать специального разрешения на вождение такси или лимузина.
English literature courses will require pupils to study at least one Shakespeare play, a 19th century novel, Romantic poetry and contemporary British fiction from 1914 onwards. Школьные курсы английской литературы будут требовать, чтобы ученики изучали по крайней мере одну пьесу Шекспира, роман XIX века, романтическую поэзию и современную британскую художественную литературу начиная с 1914 года.
Therefore, not only the amendments to the Charter, but also any resolution with Charter-amendment implications will require the same qualified majority. Поэтому не только поправки к Уставу, но и любая резолюция, подразумевающая в качестве последствий внесение в Устав поправок, будет требовать поддержки того же определенно обусловленного большинства.
Elderly, single-female households have high risks of poverty in both developed and developing countries which may require attention in respect of designing social assistance programmes. Как в развитых, так и в развивающихся странах пожилые, неполные семьи, возглавляемые женщинами, больше подвержены опасности нищеты и могут требовать особого внимания при разработке программ социального вспомоществования.
However, while it does not appear to be endemic, anecdotal evidence indicates a problem which continues to require consideration and action. Вместе с тем, хотя и не наблюдается существенного роста сообщений об этих злоупотреблениях, определенные косвенные признаки указывают на существование проблемы, которая продолжает требовать внимания и соответствующих действий.
5.8 CRA had concluded it would be unreasonable to require the author to be returned to areas under UNITA control or close to the demarcation lines. 5.8 Апелляционная комиссия по делам беженцев считала, что в целом не следует требовать исполнения распоряжения о высылке в районы, находящиеся под контролем УНИТА или вблизи демаркационной линии.
A DPF malfunction monitored via delta pressure may not require a correlation because it anticipates a malfunction. Сбой ДСФ, обусловленный разностью давления на входе и на выходе фильтра, также может не требовать соотнесения, поскольку в этом случае подобный сбой ожидается.
However, UNDP will continue to require that, for all UNDP-funded projects, the UNDP list of UMDCs be used. Вместе с тем ПРООН будет продолжать требовать, чтобы в отношении всех проектов, финансируемых ПРООН, использовался принятый в ПРООН перечень основных стран-доноров, возможности которых используются не в полной мере.
Although environmental regulation has strengthened, coal-consuming countries tend to require performance standards reached after consultation with industry to avoid disrupting energy supply. Несмотря на ужесточение экологических норм, страны - потребители угля, как правило, прежде, чем требовать выполнения экологических норм, проводят консультации с отраслью, с тем чтобы избежать перебоев в энергоснабжении.
At the same time, the competent authorities of a State should have the power, under domestic laws, to require response measures from the operator towards mitigation/elimination of the damage. В то же время компетентные органы государства должны обладать по внутригосударственному законодательству правом требовать от оператора принятия превентивных мер для уменьшения/ликвидации ущерба.
So the first thing we're going to do are the things that don't require a lot of robotics. Так что первое, что мы сделаем, не будет требовать значительного использования робототехники.
The Working Party took note of information provided by the representative of the European Community concerning the apparent practice in some Contracting Parties to require that accompanying documents are stamped by the Customs office of departure/exit. Рабочая группа приняла к сведению переданную представителем Европейского сообщества информацию о том, что в некоторых Договаривающихся сторонах существует реальная практика требовать проставления в сопровождающей документации печати таможни места отправления/выезда.