| Depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing, or further treatment. | В зависимости от природы загрязняющего вещества образующиеся в результате сушки пары могут требовать конденсации или отделения и дополнительной обработки. |
| A fair system will require agreement on the quality and quantity of information used as the reference point for the review. | Справедливая система будет требовать договоренности о качестве и количестве информации, используемой в качестве исходной точки для обзора. |
| Establishing the Council as a subsidiary body of the General Assembly would not require an amendment to the Charter. | Создание же Совета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи не будет требовать изменений в Уставе. |
| Serious security gaps, especially in conflict situations, will often require deployment of human rights officers. | Серьезные пробелы с точки зрения обеспечения безопасности, особенно в ситуациях конфликта, часто будут требовать развертывания сотрудников, занимающихся вопросами прав человека. |
| Implementation may require the establishment of national working groups/structures to elaborate practical solutions and secure their subsequent implementation. | Осуществление может требовать создания национальных рабочих групп/комиссий для разработки практических решений и обеспечения их последующего выполнения. |
| The enhancement of the professional competence of the civil service will continue to require special attention. | Расширение профессиональной компетентности гражданской службы и впредь будет требовать уделения особого внимания. |
| The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. | Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество. |
| Everyone is entitled to require request the information (the General Administrative Code, of Georgia article. 37). | Каждый имеет право требовать публичную информацию (Общий административный кодекс, статья 37). |
| Unilever will require that harvesters adhere to the best practice guidelines developed by IUCN. | Компания «Юнилевер» будет требовать соблюдения сборщиками разработанных МСОП руководящих принципов по применению наиболее эффективной практики. |
| A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations. | Государство может требовать или прямо не требовать, или в некоторых случаях вообще не требовать релевантного решения об уведомлении о причинах или объяснениях. |
| Separating these values may require some assumptions. | Выделение этих стоимостных показателей может требовать использования определенных посылок. |
| Some obligations might require fault while others might not. | Некоторые обязательства могут требовать наличия вины, в то время как другие нет. |
| Such designation allows the Office to require grantees to comply with special conditions for future or existing grants. | Такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов. |
| The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. | Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |
| The manufacturer of the receptacle may require a specific LNG nozzle type to be used. | 2.2 Изготовитель заправочного узла может требовать использования штуцера СПГ конкретного типа. |
| UNODC continues to urge Member States to require financial institutions and other related professions to promptly report suspicious financial transactions. | ЮНОДК по-прежнему настоятельно призывает государства-члены требовать от финансовых учреждений и других смежных профессиональных структур надлежащим образом сообщать о подозрительных финансовых операциях. |
| It was noted that enabling contracts for the provision of these non-merchant services would not require significant modification to the PFIPs Instruments. | Было отмечено, что создающие такие возможности договоры о предоставлении этих неторговых услуг не будут требовать внесения существенных изменений в документы по ПИФЧИ. |
| It would be preferable to require it "to take all necessary measures to provide assistance". | Было бы предпочтительнее требовать от государства «предпринять все необходимые меры для оказания помощи». |
| However, it was underlined that the forum should remain informal and should not require additional resources from Parties. | При этом подчеркивалось, что данный форум должен оставаться неофициальным и не требовать от Сторон дополнительных ресурсов. |
| Employers are not allowed to require a pregnancy test from candidates applying for a job. | Работодателям запрещается требовать проведения устраивающимся на работу теста на беременность. |
| States may impose health-related conditions on investments by TNCs and require them to adhere to domestic standards on nutrition, advertisement and marketing. | Государства могут обязывать ТНК выполнять условия, касающиеся охраны здоровья населения, при осуществлении капиталовложений, а также требовать от них соблюдения принятых в этих государствах стандартов в отношении питательных свойств продуктов, рекламы и маркетинга. |
| States should require businesses to undertake children's rights due diligence. | Государства должны требовать от коммерческих структур проявления должной осмотрительности в отношении прав детей. |
| At the same time, developing commercially successful innovations may also require cross-sectoral collaboration. | Одновременно развитие коммерчески успешных инноваций может также требовать налаживания межсекторального сотрудничества. |
| This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. | Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
| The United Kingdom considers that it is not realistic to require such static tanks to be subject to the provisions of RID/ADR. | Соединенное Королевство считает нереалистичным требовать применения к таким стационарных цистернам положений МПОГ/ДОПОГ. |