Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
Depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing, or further treatment. В зависимости от природы загрязняющего вещества образующиеся в результате сушки пары могут требовать конденсации или отделения и дополнительной обработки.
A fair system will require agreement on the quality and quantity of information used as the reference point for the review. Справедливая система будет требовать договоренности о качестве и количестве информации, используемой в качестве исходной точки для обзора.
Establishing the Council as a subsidiary body of the General Assembly would not require an amendment to the Charter. Создание же Совета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи не будет требовать изменений в Уставе.
Serious security gaps, especially in conflict situations, will often require deployment of human rights officers. Серьезные пробелы с точки зрения обеспечения безопасности, особенно в ситуациях конфликта, часто будут требовать развертывания сотрудников, занимающихся вопросами прав человека.
Implementation may require the establishment of national working groups/structures to elaborate practical solutions and secure their subsequent implementation. Осуществление может требовать создания национальных рабочих групп/комиссий для разработки практических решений и обеспечения их последующего выполнения.
The enhancement of the professional competence of the civil service will continue to require special attention. Расширение профессиональной компетентности гражданской службы и впредь будет требовать уделения особого внимания.
The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество.
Everyone is entitled to require request the information (the General Administrative Code, of Georgia article. 37). Каждый имеет право требовать публичную информацию (Общий административный кодекс, статья 37).
Unilever will require that harvesters adhere to the best practice guidelines developed by IUCN. Компания «Юнилевер» будет требовать соблюдения сборщиками разработанных МСОП руководящих принципов по применению наиболее эффективной практики.
A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations. Государство может требовать или прямо не требовать, или в некоторых случаях вообще не требовать релевантного решения об уведомлении о причинах или объяснениях.
Separating these values may require some assumptions. Выделение этих стоимостных показателей может требовать использования определенных посылок.
Some obligations might require fault while others might not. Некоторые обязательства могут требовать наличия вины, в то время как другие нет.
Such designation allows the Office to require grantees to comply with special conditions for future or existing grants. Такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов.
The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств.
The manufacturer of the receptacle may require a specific LNG nozzle type to be used. 2.2 Изготовитель заправочного узла может требовать использования штуцера СПГ конкретного типа.
UNODC continues to urge Member States to require financial institutions and other related professions to promptly report suspicious financial transactions. ЮНОДК по-прежнему настоятельно призывает государства-члены требовать от финансовых учреждений и других смежных профессиональных структур надлежащим образом сообщать о подозрительных финансовых операциях.
It was noted that enabling contracts for the provision of these non-merchant services would not require significant modification to the PFIPs Instruments. Было отмечено, что создающие такие возможности договоры о предоставлении этих неторговых услуг не будут требовать внесения существенных изменений в документы по ПИФЧИ.
It would be preferable to require it "to take all necessary measures to provide assistance". Было бы предпочтительнее требовать от государства «предпринять все необходимые меры для оказания помощи».
However, it was underlined that the forum should remain informal and should not require additional resources from Parties. При этом подчеркивалось, что данный форум должен оставаться неофициальным и не требовать от Сторон дополнительных ресурсов.
Employers are not allowed to require a pregnancy test from candidates applying for a job. Работодателям запрещается требовать проведения устраивающимся на работу теста на беременность.
States may impose health-related conditions on investments by TNCs and require them to adhere to domestic standards on nutrition, advertisement and marketing. Государства могут обязывать ТНК выполнять условия, касающиеся охраны здоровья населения, при осуществлении капиталовложений, а также требовать от них соблюдения принятых в этих государствах стандартов в отношении питательных свойств продуктов, рекламы и маркетинга.
States should require businesses to undertake children's rights due diligence. Государства должны требовать от коммерческих структур проявления должной осмотрительности в отношении прав детей.
At the same time, developing commercially successful innovations may also require cross-sectoral collaboration. Одновременно развитие коммерчески успешных инноваций может также требовать налаживания межсекторального сотрудничества.
This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи.
The United Kingdom considers that it is not realistic to require such static tanks to be subject to the provisions of RID/ADR. Соединенное Королевство считает нереалистичным требовать применения к таким стационарных цистернам положений МПОГ/ДОПОГ.