Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
The law may require subsequent normative measures, compliance with additional conditions, or, quite simply, implementation by State authorities before it can affect that sphere. Закон может требовать последующих нормативных мер, соблюдения дополнительных условий или, попросту говоря, осуществления государственными властями, прежде чем он сможет затронуть эту сферу.
This document will now be substantially produced through the new database but will continue to require a degree of manual work. Этот документ будет теперь подготавливаться главным образом за счет использования возможностей новой базы данных, однако его подготовка и далее будет требовать определенной ручной работы.
It would not be economically justifiable to require existing intermodal loading units to be altered or refurbished with the harmonized characteristics. по экономическим соображениям было бы нецелесообразно требовать изменить или модифицировать имеющиеся интермодальные грузовые единицы с учетом согласованных характеристик.
The terms of reference of such involvement will, of course, require careful formulation to avert possible backlash in the host county. Сфера полномочий при таком участии будет, конечно же, требовать тщательной ее проработки во избежание неожиданной недоброжелательной реакции в той или иной принимающей стране.
At no stage in this process is it realistic to require the separation of lithium cells and batteries in order to package them in accordance with the requirements of RID/ADR. Ни на одном этапе этого процесса нереально требовать отделения литиевых элементов и батарей с целью их упаковки в соответствии с требованиями МПОГ/ДОПОГ.
Finally, the agenda would require developing countries themselves to commit to creating supportive conditions for trade and investment as part of their national development strategies. Наконец, эта повестка дня будет требовать целенаправленных усилий самих развивающихся стран по созданию условий, благоприятных для торговли и инвестиций как элемента их национальной стратегии развития.
This operation would require capabilities and rules of engagement that would enable it to contribute to stabilizing the situation in the western part of the country. Эта операция будет требовать такого потенциала и таких правил применения вооруженной силы, которые будут позволять ей способствовать стабилизации обстановки в западной части страны.
The court also held that the Financial Intelligence Unit couldn't require the disclosure of banking information from a financial institution without a court order. Суд также постановил, что Группа финансовой разведки не вправе требовать раскрытия финансовым учреждением банковской тайны без судебного приказа.
On the other hand, this requirement contradicts paragraphs 5 and 6, whereby the shipper may require the carrier to perform the contract. С другой стороны, это предписание противоречит пунктам 5 и 6, в соответствии с которыми грузоотправитель может требовать от перевозчика соблюдения договора.
IPTF will require any former anti-terrorist brigade officer who seeks to work in the restructured Republika Srpska police to undergo the IPTF selection procedure. СМПС будут требовать, чтобы все бывшие сотрудники бригады по борьбе с терроризмом, желающие служить в реорганизованной полиции Республики Сербской, прошли процедуру отбора СМПС.
Signatory institutions agree to incorporate social and environmental concerns into their internal credit risk procedures and to require borrowers to observe standards as a condition for lending. Подписавшие этот документ учреждения согласились интегрировать социальные и экологические соображения в свои внутренние процедуры оценки кредитных рисков и требовать от заемщиков соблюдения установленных стандартов в качестве условия кредитования.
Moreover, certain assets may require such extensive refurbishing or technological upgrading at the end of the project period that it might not be cost-effective for the contracting authority to claim them. Более того, некоторые активы могут потребовать настолько серьезной реконструкции или технической модернизации в конце проектного периода, что для организации-заказчика может оказаться экономически невыгодным требовать их передачи.
Shadow tolls may involve a substantial expenditure for the contracting authority and require close and extensive monitoring by the contracting authority. Косвенные сборы могут быть сопряжены со значительными расходами для организации-заказчика и могут требовать осуществления жесткого и широкого контроля с ее стороны.
This will always require a case-by-case judgement, but the decisions should be taken within a framework on which we have all agreed. Это всегда будет требовать принятия решения в каждом конкретном случае, но решения следует принимать в согласованных всеми рамках.
This article does not oblige the States to require risk assessment for any activity being undertaken within their territory or otherwise under their jurisdiction or control. Эта статья не обязывает государства требовать проведения оценки риска в отношении любой деятельности, осуществляющейся на их территории или в иных условиях под их юрисдикцией или контролем.
If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется.
The State party explains that this means establishing a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. Государство-участник поясняет, что речь идет о таком фактическом обосновании утверждений автора, которое достаточно для того, чтобы требовать ответа от государства-участника.
Regulation 4.3.2.1 Obligation of a State to require shipowners and masters to have security arrangements to prevent stowaways from getting on board. Обязательство государства требовать, чтобы судовладельцы и капитаны судов принимали меры безопасности с целью воспрепятствовать попыткам безбилетных пассажиров попасть на судно.
Conflicts remain unresolved in the Middle East, while at the same time long-standing and new conflicts in the African region continue to require the international community's attention. Конфликты по-прежнему не урегулированы на Ближнем Востоке, хотя при этом давние и новые конфликты в африканском регионе продолжают требовать внимания международного сообщества.
Customs should normally not require any more than a description of the goods and of the packages and an identification of the means of transport. Таможням, как правило, не следует требовать никакую дополнительную информацию, помимо описания груза и грузовых мест и идентификации транспортных средств.
To establish high ethical standards in all business and require compliance with laws and regulations governing financial transactions установить в компании высокие морально-этические нормы и требовать соблюдения законов и законодательных актов, регулирующих финансовые операции
The defendant shall in any event have the right to require that the carrier be joined in the proceedings. Ответчик имеет право во всех случаях требовать, чтобы перевозчик был привлечен к участию в деле наравне с ним.
The Special Rapporteur observed that such other legal persons may also require diplomatic protection. Специальный докладчик отметил, что такие другие юридические лица также могут требовать дипломатической
The Council, nevertheless, may be expected to remain largely reactive since a proactive, preventive approach would require a substantial revision of its modus operandi. Тем не менее можно ожидать, что Совет останется в основном реагирующим органом, поскольку инициативный, превентивный подход будет требовать существенного пересмотра его методов работы.
Combating corruption, ensuring transparency and improving the State's public image will require that the human and institutional capacities of national entities tasked with monitoring public finance be strengthened. Борьба с коррупцией, обеспечение транспарентности и повышение престижа государства в глазах широкой общественности будут требовать укрепления человеческого и институционального потенциала национальных органов, которым поручен контроль за государственными финансами.