Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
The list of themes would not require written replies from a State party, thereby easing the burden on States parties, conference services and the Secretariat. Перечень тем не будет требовать от государства-участника составления письменных ответов и тем самым уменьшит нагрузку на государства-участники, конференционные службы и Секретариат.
For example, a repressive Government might monitor text messages sent to a platform, or require the registration of personal information by those involved. Например, репрессивное правительство может отслеживать текстовые сообщения, направляемые на соответствующую платформу, или требовать регистрации персональных данных тех, кто вовлечен в этот процесс.
(a) Governments require that all activity by corporations be measured against the precautionary principle; а) правительствам требовать, чтобы вся деятельность корпораций осуществлялась с соблюдением принципа экологической предосторожности;
Everyone has the right to require rectification or removal (liquidation) of information about him/her, which is not true, incomplete and acquired by breaching the law. Каждый имеет право требовать исправления или удаления (уничтожения) информации о нем, которая не является достоверной или исчерпывающей либо приобретена путем нарушения закона.
Despite enhanced attention and more concerted action, the problem of terrorism will require sustained, long-term action if it is to be addressed successfully. Несмотря на усиленное внимание и более согласованные действия международного сообщества, проблема терроризма будет и впредь требовать устойчивых и долгосрочных действий, если мы хотим успешно справиться с этой задачей.
This approach would require some system for adjudication in the event of dispute, and allocation of risk during the period preceding final adjudication. Этот подход будет требовать наличия определенной системы для рассмотрения и принятия решения в случае возникновения спора, а также для распределения рисков в течение периода, предшествующего окончательному урегулированию.
To require officials and citizens to carry out their orders relating to the dispensation of justice; требовать от должностных лиц и граждан исполнения своих распоряжений, связанных с осуществлением правосудия;
Unless provided for in national law, it may not be possible to require a proponent to meet the costs associated with public participation in transboundary EIA. Если этого не предусмотреть в национальном законодательстве, то нельзя будет требовать от инициатора нести расходы, связанные с участием общественности в трансграничной ОВОС.
States should not require public health institutions providing care to report data on the regular or irregular status of a patient to immigration authorities. Государства не должны требовать от государственных учреждений здравоохранения, обеспечивающих медицинскую помощь, представления иммиграционным органам данных о наличии или отсутствии постоянного статуса у пациента.
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение.
Emerging threats may be unseen from a national perspective, may require a global analysis for proper risk assessment, or may necessitate effective coordination at the international level. Возникающие угрозы могут не просматриваться отдельно взятым государством, требовать глобального анализа для надлежащей оценки рисков или требовать эффективной координации действий на международном уровне.
It should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. Следует понимать, что многие из рекомендаций Форума в силу их широкого, всеобъемлющего характера будут требовать долгосрочного подхода к их осуществлению.
(a) To require take-back obligations to be put on the importers of such goods; а) требовать встречных обязательств, налагаемых на импортеров таких товаров;
Such coordination actions will require ongoing support from the scientific community, especially given the many remaining uncertainties inherent in developing the long-term vision of a holistic approach. Такие координационные действия будут требовать постоянной поддержки со стороны научных кругов, особенно в условиях сохранения многочисленных неопределенностей, с которыми объективно сопряжено формирование долгосрочного видения в рамках любого целостного подхода.
The ongoing process of resumption by PNTL of policing responsibilities will continue to require careful monitoring from human rights and gender perspectives. Реализуемый в настоящее время процесс возобновления выполнения НПТЛ функций, связанных с охраной общественного порядка, будет и впредь требовать тщательного наблюдения с правозащитной и гендерной точек зрения.
As with reporting requirements, multilateral environmental agreements may require both an overarching action plan (e.g., Stockholm Convention article 7) and individual plans related to specific control measures. Как и в случае требований о представлении данных, многосторонние природоохранные соглашения могут требовать как общего плана действий (например, статья 7 Стокгольмской конвенции), так и специальных планов, касающихся конкретных мер контроля.
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода.
In such a case, law relating to intellectual property may require a specific description for certainty as to assets that are subject to a security right. В этом случае во избежание неопределенности законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может требовать конкретного описания активов, обременяемых обеспечительным правом.
A focus on high-growth companies may require more selective entrepreneurship policies but this raises the challenge of how to identify these firms with high potential effectively. Упор на динамичные компании может требовать более избирательной политики в области предпринимательства, что создает проблему эффективного выявления новых компаний с высоким потенциалом.
Furthermore, reducing poverty will require that countries learn by doing, share experiences and knowledge and then scale up best practices. Более того, борьба с нищетой будет требовать того, чтобы страны учились на основе практического опыта, чтобы они обменивались опытом и знаниями, а затем развивали передовую практику.
In many cases, this exercise may be challenging and may require the development of appropriate information management systems to compile the required information. Во многих случаях это мероприятие может быть связано с трудностями и может требовать создания надлежащей системы для управления информацией в целях сбора необходимых данных.
Inspection - the National Employment Rights Authority inspectors have the power to inspect an employer's records under legislation, photocopy records and interview and require information from any relevant person. Инспекция - Инспекторы Национального управления по правам в области занятости правомочны проверять реестры работодателя на предмет соответствия законодательству, фотокопии реестров и собеседований при приеме на работу, а также требовать информацию от любого соответствующего лица.
In all cases, the worker or apprentice shall be entitled to require the employer to furnish a certificate providing accreditation of the experience or specialism acquired. Работник или ученик имеет право требовать от работодателя выдачи сертификата, подтверждающего приобретенный опыт или специализацию.
Or judges may be able to require battling experts to agree on their areas of differences, to better focus the enquiry. Кроме того, судьям, возможно, следует предоставить право требовать от экспертов противных сторон преодолеть свои разногласия с тем, чтобы лучше сосредоточиться на самом расследовании.
In exercising his powers, the Ombudsman could see all documents, require officials to answer questions, make recommendations and publicize his findings. При осуществлении своих полномочий Омбудсмен может знакомиться со всеми документами, требовать от должностных лиц ответы на вопросы, делать рекомендации и публиковать свои выводы.