Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
The Secretary-General observed that even with those two new elements, the settlement plan would still require the parties' consent at every stage of its implementation. Генеральный секретарь отметил, что даже с появлением этих двух новых элементов план урегулирования все равно будет требовать согласия сторон на каждом этапе его осуществления.
The Working Group may consider that to allow suppliers to require the use of electronic means has the potential benefits of efficiency but also the possible difficulties noted in paragraph 20 above. Рабочая группа, возможно, сочтет, что предоставление поставщикам права требовать использования электронных средств может способствовать повышению эффективности, однако будет также сопряжено с определенными проблемами, на которые указывалось в пункте 20 выше.
The Working Group may also wish to consider to provide that allowing suppliers to require the use of electronic communications does not affect the right of procuring entities to insist on the use of particular means of communication. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть возможность включения положения о том, что разрешение поставщикам требовать использования электронных сообщений не должно затрагивать права закупающих организаций настаивать на использовании какого-либо конкретного средства связи.
As the proposed activities listed in Appendix I to the Convention might require further identification, it is suggested that more work should be done and guidance provided for this "screening", both at the national and at the international level. Поскольку планируемые виды деятельности, перечисленные в Добавлении I к Конвенции, могут требовать дальнейшего уточнения, предлагается проделать дополнительную работу и обеспечить руководство применительно к такому "отслеживанию" как на национальном, так и на международном уровне.
In this context, an arms trade treaty should require that any arms export to any private end-user receives extra scrutiny, e.g. proof of the formal approval of the State in whose territory such an end-user is located. В этом контексте договор о торговле оружием должен требовать более тщательной проверки экспорта оружия в адрес любого частного конечного пользователя, например представления доказательств официального разрешения со стороны государства, на территории которого находится такой конечный пользователь.
If the Chamber determines not to require the witness to answer, it may still continue the questioning of the witness on other matters. Если Палата принимает решение не требовать, чтобы свидетель отвечал, она может, тем не менее, продолжать допрос свидетеля по другим вопросам.
Such codes of conduct could require the public disclosure of all investments, transactions or profits originating, concluding or involving actors based in countries embroiled in armed conflict. Такие кодексы поведения могут требовать публичного разглашения информации обо всех инвестициях, операциях или прибылях, поступающих из стран, охваченных вооруженным конфликтом, заключаемых субъектами, базирующимися в таких странах, или связанных с такими субъектами.
The Working Group is mandated to analyse and assess in a preliminary way information received on situations that may require urgent action; it shall make recommendations to the Committee as well as draft decisions of the Committee and letters addressed to States parties. В полномочия Рабочей группы входят анализ и оценка в предварительном плане информации, полученной относительно ситуаций, которые могут требовать срочного принятия мер; она выносит Комитету рекомендации, а также составляет проекты решений Комитета и письма, направляемые государствам-участникам.
It is evident that a provision of the nature of section 21 of the Headquarters Agreement cannot require the exhaustion of local remedies as a condition of its implementation. Очевидно, что положение, подобное разделу 21 Соглашения о Центральных учреждениях, не может требовать исчерпания местных средств правовой защиты в качестве одного из условий для его реализации».
The fact that the public authorities may require the applicant's reason for the request and to know how he/she intends to use the information has been perceived as a liability. Как отмечается, право государственных органов требовать, чтобы ходатайствующее лицо мотивировало свою просьбу и сообщило, каким образом оно намеревается использовать информацию, предполагает определенное обязательство, сопряженное с ответственностью.
As large companies begin to require their partners to communicate business information via electronic means, enterprises in countries in transition which do not have these capabilities find themselves at a competitive disadvantage. Поскольку крупные компании начинают требовать от своих партнеров передавать им коммерческую информацию электронным путем, те предприятия в странах с переходной экономикой, которые не имеют для этого возможностей, находятся в невыгодном конкурентном положении.
The law should provide flexible procedures for the collection of receivables, including the right to require any obligor thereon to make any payments owed directly to the secured creditor. В законодательстве следует предусмотреть гибкие процедуры для инкассирования дебиторской задолженности, включая право требовать от любого лица, несущего такие обязательства, производить причитающиеся платежи непосредственно обеспеченному кредитору.
In order to avoid extra costs it is important not to require that material be presented in forms that necessitate transformation from existing database formats, although advances in the development of a marine extensible mark-up language will facilitate the exchange of marine data in different formats. Во избежание дополнительных расходов важно не требовать представления материалов в такой форме, которая потребует преобразования имеющихся форматов баз данных, хотя успехи в приспособлении компьютерного языка XML к морским нуждам облегчит обмен морскими данными в различных форматах.
"3. Member States shall ensure that the competent authority may empower or require third parties to carry out the necessary preventive or remedial measures." Государства-члены гарантируют, что компетентный орган получит возможность разрешать третьим сторонам или требовать от них принятия соответствующих предупредительных или восстановительных мер".
not require proof of fault but may be subject to appropriate legally prescribed conditions, limitations or exceptions, consistent with the objective of the present draft principles. Такая ответственность не должна требовать доказывания вины, но может подлежать надлежащим юридически предписанным условиям, ограничениям или изъятиям, согласующимся с целью настоящих проектов принципов.
The Committee notes with appreciation the assurance given by the delegation that Canada would no longer require a reference to extinguishment of surrendered land and resource rights in any land claim agreements. Комитет с удовлетворением принимает к сведению предоставленные делегацией заверения в том, что Канада больше не будет требовать наличия в любых соглашениях, касающихся претензий на земли, ссылки на аннулирование уступленных прав на земли и ресурсы.
In any event, Governments can require, especially in the case of big projects, that transnational corporations provide their corporate environmental policy statements and report regularly on their environmental performance. В любом случае правительства могут требовать от транснациональных корпораций, особенно в случае крупных проектов, представления их корпоративных заявлений об экологической политике и регулярного представления информации о результатах их природоохранной деятельности.
States are ultimately responsible for their arms transfers and therefore the arms trade treaty should require that States must amend or enact national legislation to control the transfer of conventional weapons. Государства несут конечную ответственность за собственные поставки оружия, и поэтому договор о торговле оружием должен требовать от государств внесения поправок в действующие национальные законы или принятия нового законодательства по контролю над поставками обычных вооружений.
On the other hand, the Convention should permit, but not require, temporary affirmative action measures in special fields to equalize opportunities for women in situations where it was necessary to overcome an undesirable historical link. С другой стороны, Конвенция должна была разрешить, но не требовать принятия временных позитивных мер в особых областях с целью создания равных возможностей для женщин в ситуациях, когда необходимо преодолеть нежелательную исторически сложившуюся зависимость.
Does the Charter authorize the Security Council to require States Members of the United Nations to give up their basic rights emanating from treaties? А разве Устав уполномочивает Совет Безопасности требовать от государств-членов Организации Объединенных Наций отказываться от их основных прав, вытекающих из договоров?
Customs authorities shall not refuse acceptance of TIR Carnets and require the utilization of another national Customs transit procedure or the Community or Common transit procedure. Таможенные органы не должны отказывать в принятии книжки МДП к оформлению и требовать применения другой национальной процедуры таможенного транзита либо процедуры общего транзита или транзита Сообщества.
In the discussion on the item, there was unanimous agreement that compliance, enforcement and illegal trade were important issues that would continue to require significant attention for years to come. В дискуссии по данному вопросу прозвучало единодушное согласие с тем, что соблюдение, правоприменительные меры и незаконная торговля остаются важными проблемами, которые будут требовать серьезного внимания в предстоящие годы.
Section 4.5 was adopted with one amendment which allows the purchaser to "require" the seller to supply proof of documentary procedures (see Annex 4). Раздел 4.5 был принят с одной поправкой, которая разрешает покупателю "требовать" от продавца представления доказательств применения той или иной процедуры документирования (см. приложение 4).
c/ Designs of packages for fissile material may also require approval in respect of one of the other items in the table. с/ Конструкция упаковок для делящихся материалов может также требовать утверждения в соответствии с одной из других позиций таблицы.
The expert from the United States of America expressed the view that a world-wide regulation should not require the mandatory installation of certain devices (e.g side marker lamps) that are optional in other countries. Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразил мнение, что всемирные правила не должны требовать обязательной установки определенных устройств (например, боковых габаритных огней), которые являются факультативными в некоторых странах.