Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
As regards paragraph (3), it was noted that the provisions should not require negotiations since the latter were not always necessary. В отношении пункта 3 было отмечено, что данные положения не должны требовать проведения переговоров, поскольку это не всегда необходимо.
Contracting Parties will be able to continue to require additional markings in one or both of the other two categories. Договаривающиеся стороны смогут и впредь требовать наличия дополнительных обозначений, содержащих один из двух других элементов или оба элемента.
The host country can require them to be assisted by a local lawyer when representing and defending clients in court. Принимающая страна может требовать от них, чтобы при представлении или защите клиентов в суде им оказывал содействие местный юрист.
Presumably, it has never been the intent to require 50 metre separation between a trailer and its towing vehicle during loading and unloading. По-видимому, цель никогда не состояла в том, чтобы требовать наличие разделяющего расстояния в 50 м между прицепом и буксирующим его транспортным средством во время погрузки и разгрузки.
For 2013, the Securities and Exchange Commission will require companies to disclose sustainability activities in their annual reports Regulators В 2013 году Комиссия по ценным бумагам и биржам будет требовать от компаний раскрытия в их ежегодных докладах информации об их деятельности в области устойчивости
Proceedings arising from the situation in penitentiaries can be specialized and may require the expertise of different forms of legal skills than those appropriate for defending against a criminal charge. Производство, осуществляемое в связи с положением в пенитенциарных учреждениях, может быть специфическим и может требовать наличия экспертных знаний, отличных от правовых навыков, которые актуальны для обеспечения защиты от уголовного обвинения.
The Board recommends that UNICEF require its country offices to apply fully justified budget assumptions in preparation for resource estimation with respect to activities set out in the multi-year/rolling workplans. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ требовать от своих страновых отделений применения обоснованных бюджетных предположений при подготовке к оценке потребностей в ресурсах на деятельность, предусмотренную в многолетних/скользящих планах работы.
For example, where one convention requires the gathering of information by public authorities, the Aarhus Convention may require it to be structured in a certain way (to make it publicly accessible), or may require it to be available upon request. Например, тогда, когда в одной из конвенций содержатся требования относительно сбора информации государственными органами, положения Орхусской конвенции могут требовать, чтобы она была структурирована определенным образом (для обеспечения ее доступности для общественности) или же чтобы она была доступной при наличии соответствующей просьбы.
In paragraph 3 it should be specifically stated that the arbitral tribunal has the authority to require any type of evidence that it considers relevant, not simply that it has the authority to require the parties to produce certain evidence. В пункте З следовало бы четко указать на полномочия арбитражного суда требовать предъявления любых доказательств, которые он сочтет необходимыми, сверх предусмотренных полномочий просить стороны представить определенные доказательства.
The support staff in both Tribunals perform tasks that, in most instances, require a level of expertise and experience that cannot be easily matched, and, therefore, any replacement staff would require considerable training. Вспомогательный персонал в обоих трибуналах выполняет задачи, требующие в большинстве случаев такого уровня специальных знаний и опыта, который не легко найти, и, следовательно, любой новый персонал будет требовать значительной профессиональной подготовки.
The Sahel continues to require the attention and commitment of the international community as it faces multifaceted and complex challenges to long-term peace, stability and development. Положение в Сахеле продолжает требовать внимания и приверженности со стороны международного сообщества, поскольку многогранные и сложные проблемы, с которыми сталкивается этот регион, угрожают долгосрочному миру, стабильности и развитию в нем.
It should be reiterated that religious institutions may require a different assessment in this regard, since their corporate identity is religiously defined from the outset. Следует повторить, что религиозные учреждения могут требовать другого подхода в этом отношении, поскольку их корпоративная идентичность изначально определяется религией.
Would a benefit-sharing regime also require a regime to control or condition access to marine genetic resources? Будет ли режим совместного использования выгод также требовать наличия режима для контролирования или обусловливания доступа к морским генетическим ресурсам?
Tier 3 contains environment statistics that are either of less priority or less-developed and that may require significant methodological development. К уровню З относятся данные статистики окружающей среды, которые либо не столь приоритетны, либо в меньшей степени проработаны и которые могут требовать значительного уровня развития методологии.
It would be unwise, as suggested by one Committee member, to require that such cases should be handled within a specified time frame. Было бы неразумно, как сказал один из членов Комитета, требовать, чтобы такие дела рассматривались в точно установленные сроки.
The collection of data should not require any additional effort by member countries as the information is in most cases already being developed and published in a number of annual statistical documents. Сбор данных не должен требовать каких-либо дополнительных усилий стран-членов, поскольку в большинстве случаев информация уже подготовлена и опубликована в ряде ежегодных статистических документов.
Social entrepreneurship may require specific legal and regulatory frameworks that take into account the social goals being pursued and support the stability and sustainability of these initiatives. Социальное предпринимательство может требовать определенной нормативно-правовой базы, в которой во внимание принимались бы преследуемые социальные цели и обеспечивалась бы поддержка стабильности и устойчивости этих инициатив.
Furthermore, many of the public - private financing instruments may not necessarily require a budgetary outlay but instead may involve the State taking on some credit risk. Кроме того, многие инструменты государственно-частного финансирования могут и не требовать бюджетного оформления, но вместо этого предусматривать, что определенные кредитные риски покрываются государством.
Goals and targets adopted by Member States must be measurable, require the collection of specific data on older age groups and be monitored through robust accountability mechanisms. Цели и задачи, принятые государствами-членами, должны быть измеримыми, требовать сбора конкретных данных по более старшим возрастным группам и контролироваться с помощью надежных механизмов подотчетности.
Although some of these data may be reassessed during routine monitoring, much of this information will not require regular monitoring or reassessment. Хотя некоторые из этих данных могут подвергнуться переоценке в ходе обычного мониторинга, значительная часть такой информации не будет требовать регулярного мониторинга или повторной оценки.
Instrument-based and policy-based HRMT can be characterised by the term Tactical HRMT and require an active role of the HRMT department. Инструментальное и политическое УЛРО могут характеризоваться термином "тактическое УЛРО" и требовать активной роли отдела УЛРО.
Health is a broad statistical domain with a distinct gender dimension, as men's and women's biology, lifestyles and roles differ and may require different policy interventions. Здоровье является широкой статистической концепцией с явным гендерным измерением, поскольку биологические характеристики, образ жизни и роли мужчин и женщин характеризуются различиями и могут требовать различных мер политического вмешательства.
(a) Environmental conflict resolution might not necessarily require countries to formalize diplomatic relations. а) разрешение экологических конфликтов может не требовать формализации дипломатических отношений.
As regards changes in project terms, it was highlighted that modern procurement legislation might require a new procurement process should the changes be considered material. Что касается изменений в условиях проекта, то, как было подчеркнуто, современное законодательство о закупках может требовать нового процесса закупок, если считается, что эти изменения носят существенный характер.
As described above, depending on the relationship between the parties and the context of the legal environment, some processes may require more or less security. Как указывалось выше, в зависимости от взаимоотношений между сторонами и условий правовой среды некоторые процессы могут требовать большей или меньшей безопасности.