| The ever-changing global landscape will require that Governments and institutions work to establish common regimes and international regulatory frameworks for some time to come. | Постоянные изменения международной ситуации будут требовать того, чтобы правительства и организации действовали в интересах установления общих режимов и создания международных регламентирующих механизмов на предстоящий период. |
| It was neither practical nor feasible to require the same development model of all countries. | Непрактично и нереально требовать одинаковой модели развития от всех стран. |
| Each month, UNFPA will require country office managers to certify compliance with the checklist. | ЮНФПА будет требовать, чтобы руководители его представительств в странах ежемесячно подтверждали данные, включенные в контрольный перечень. |
| The protection of some human rights might require significant positive action and intervention on the part of the State. | Защита некоторых прав человека может требовать существенных позитивных действий и вмешательства со стороны государства. |
| Nevertheless, some areas that would deserve and will continue to require increased attention were also identified in 2005. | Вместе с тем в 2005 году были также выявлены некоторые области, которые заслуживают и будут по-прежнему требовать повышенного внимания. |
| Some countries may require that the declaration also certify the existence of insurance against liability for damage to third parties. | Некоторые страны могут также требовать, чтобы это заявление также удостоверяло наличие договора страхования от ущерба третьим лицам. |
| Some countries may require proof of insurance or other financial guarantees and a contract to accompany the notification document. | Одни страны могут требовать предъявления документарного доказательства наличия договора страхования или других финансовых гарантий и копии договора в виде приложения к уведомлению. |
| Recommendation for information and review may not require action by this organization | Рекомендация о принятии к сведению и изучению, которая может не требовать решений организации |
| The annex could provide that the process for including additional chemicals would not require ratification for each new chemical. | Это приложение может предусматривать, что процедура включения дополнительных химических веществ не будет требовать ратификации по каждому новому химическому веществу. |
| It will have informal character and its meetings will not require full interpretation and translation. | Она будет носить неофициальный характер и ее совещания не будут требовать синхронного и письменного перевода в полном объеме. |
| The investigation required may be complex, far-reaching or require scientific and forensic resources that may not be available. | Требуемое расследование может быть сложным, масштабным или требовать научных или судебно-медицинских ресурсов, которые отсутствуют. |
| When providing any financial or other support, the company should require all recipients to publicly disclose such support on all appropriate occasions. | В процессе предоставления любой финансовой или иной поддержки компания должна требовать от всех ее получателей, чтобы они открыто сообщали о такой поддержке во всех соответствующих случаях. |
| Section 7 does not guarantee economic rights or the right to require the Government to provide a specific level of assistance. | Статья 7 не гарантирует экономических прав или права требовать от правительства предоставления конкретного уровня помощи. |
| Attaining peace will continue to require the tireless efforts of all parties. | Достижение мира будет и впредь требовать приложения неустанных усилий всеми сторонами. |
| The employer may not require information or data that does not directly relate to the job or employment. | Работодатель не имеет права требовать представления информации или данных, не имеющих непосредственного отношения к работе или занятости. |
| This means that it should not require civilians to guess the meaning of the warning. | Это означает, что от гражданских лиц нельзя требовать, чтобы они угадывали смысл предупреждения. |
| Introduce, further strengthen or require social development legacies as part of bids and sporting events, in line with national and international needs and principles. | Исходя из национальных и международных потребностей и принципов, предусматривать в рамках проведения соревнований и спортивных мероприятий меры, направленные на социальное развитие, повышать роль таких мер или требовать их принятия. |
| Norway will always require a formal extradition request, which, unless the requesting State adheres to the Schengen Implementation Convention, must be forwarded via diplomatic channels. | Норвегия всегда будет требовать подачи официального запроса на выдачу, который, если запрашивающее государство не является участником Шенгенской конвенции об осуществлении, должен быть направлен по дипломатическим каналам. |
| However, the Board is concerned that even after the launch of the new enterprise resource planning system IPAS, financial statement preparation will still require manual intervention. | Вместе с тем Комиссия обеспокоена тем, что даже после начала функционирования новой системы общеорганизационного планирования ресурсов ИПАС подготовка финансовой отчетности по-прежнему будет требовать корректировки вручную. |
| However, PPPs can be complex and thus require at a minimum a certain level of technical and institutional capacity for successful outcomes which only larger, middle-income countries might have. | В то же время ГЧП могут носить сложный характер и требовать как минимум определенного уровня технического и институционального потенциала, позволяющего добиться успеха, а такой потенциал может существовать лишь в более крупных странах со средним уровнем дохода. |
| The judicial and correction systems will require continued special attention from the Government and the support of international partners, including the United Nations. | Судебная и пенитенциарная системы будут требовать постоянного и особого внимания со стороны правительства и поддержки со стороны международных партнеров, включая Организацию Объединенных Наций. |
| Paragraph 1 refers to the court having the power to require the attendance and testimony of witnesses, and to require the production of documentary and other evidentiary materials. | В пункте 1 проекта статьи говорится о том, что суд имеет право требовать явки свидетелей и дачи ими показаний, а также требовать предъявления документальных и других доказательств. |
| There are two aspects to this issue: first, whether procuring entities should be able to require the use of electronic communications in general and, secondly, to require the electronic submission of tenders. | Существуют два аспекта данного вопроса: во-первых, должна ли закупающая организация иметь право требовать использования электронных сообщений в целом, и, во-вторых, требовать представления в электронной форме тендерных заявок. |
| They should require candidates to undertake open and transparent planning and bidding processes involving civil society, including organizations representing the housing sector and affected persons. | Они должны требовать от кандидатов проведения открытых и транспарентных процессов планирования и подачи заявок с вовлечением гражданского общества, включая организации, представляющие жилищный сектор и затрагиваемых лиц. |
| Strong support was expressed that if there were to be provision for pre-selection, it should require objectivity and transparency in the process. | Была выражена решительная поддержка предположения о том, что если необходимо включить положение о предквалификационном отборе, то оно должно требовать обеспечения объективности и прозрачности в этом процессе. |