Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
The authors admit that such programmes would be "drastic", "unpopular" and "require broad political coordination and leadership" but they maintain that the longer politicians and central bankers wait, the more necessary such a step will be. Авторы признают, что такие программы будут «непопулярны», будут считаться «радикальными» и «требовать уверенного лидерства и координации политических усилий», но утверждают, что чем дольше политики и руководители центральных банков бездействуют, тем более необходимым становится осуществление подобных мер.
Such a proof generally shows that a system or a protocol is secure by showing that an attacker must require impossible behavior from the oracle, or solve some mathematical problem believed hard in order to break it. Такое доказательство обычно показывает, что система или протокол безопасны, показывая, что злоумышленник должен требовать невозможного поведения от оракула или должен решить какую-то математическую задачу, которую, как считают, трудно решить.
The changes in international relations since the end of the cold war have posed certain new questions for us, but these new questions are far from being significant enough to require the destruction of the principal pillars of this legal order. Изменения в международных отношениях после окончания холодной войны поставили перед нами определенные новые вопросы, но эти новые вопросы далеко не столь значительны, чтобы требовать разрушения основ этого правового порядка.
Examples of documents that might require an 'original' are trade documents such as weight certificates, agricultural certificates, quality/quantity certificates, inspection reports, insurance certificates, etc. Примерами документов, которые могут требовать подлинника , являются торговые документы, например сертификаты веса, сельскохозяйственные сертификаты, сертификаты качества/количества, отчеты об осмотрах, страховые свидетельства и т.д.
To ensure conformity with the provisions of the Convention, the decisions of the Committee and the provision of the GEF Instrument, the GEF would require that the requesting country be a developing country party. Для обеспечения выполнения положений Конвенции, решений Комитета и положений "Документа о ГЭФ" Глобальный экологический фонд будет требовать, чтобы запрашивающая помощь Сторона являлась развивающейся страной.
In other words, the case before us illustrates that it is appropriate to reinstate the ban on carrying weapons inside the Tomb and to require that all weapons be handed in [to security personnel] before entering the Tomb of the Patriarchs. Иными словами, рассматриваемый нами случай свидетельствует о том, что целесообразно восстановить запрет на ношение оружия в помещениях Гробницы и требовать сдачу любого оружия на хранение [сотрудникам службы безопасности] перед входом в Гробницу патриархов.
Despite repeated appeals by international non-governmental organizations and the United Nations Coordinator for Emergency and Relief Operations, the Government of the Sudan continued to require visitor permits for all international personnel working in the Khartoum displaced camps. Несмотря на неоднократные призывы международных НПО и Координатора операций Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, правительство продолжало требовать получения разрешений на посещения для всех международных сотрудников, работающих в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме.
In such instances, the Council would not require that a prosecution be brought, but would refer a case that would then be taken up by the Prosecutor. В таких случаях Совет не будет требовать возбуждения преследования, а будет передавать дело, которым затем должен будет заняться прокурор.
The remark was made that it was that link that gave a State the right to require reparation from another State and the draft articles must contain elements making it possible clearly to identify the party entitled to initiate an action for reparation. Указывалось, что именно эта связь дает государству право требовать возмещения от другого государства и что в проектах статей должны содержаться элементы, позволяющие четко определять сторону, имеющую право на возбуждение иска о возмещении.
The Council expresses the hope that they will continue to require the Bosnian Serbs to comply with the relevant resolutions, to halt their attacks on safe areas and to withdraw their forces and heavy weapons from the exclusion zone around Sarajevo. Совет выразил надежду на то, что они и впредь будут требовать, чтобы боснийские сербы соблюдали соответствующие резолюции, прекратили свои нападения на безопасные районы и вывели свои силы и тяжелые вооружения из запретной зоны вокруг Сараево.
In his essay The Production of Security, Molinari argued: "No government should have the right to prevent another government from going into competition with it, or to require consumers of security to come exclusively to it for this commodity". Молинари, в своем эссе «Создание безопасности», утверждал: «Никакое правительство не может обладать правом препятствовать другому правительству вступать с ним в конкуренцию, или требовать от потребителей услуг безопасности обращаться за этим товаром исключительно к нему самому».
The AAS allows users to "freely download and use any of images" on its online image database, and it does not require a user to cite the library as a source. ААО позволило пользователям свободно скачивать и использовать любое из изображений в базе данных онлайн изображений, и перестало требовать от пользователей цитировать их в качестве источника.
In that connection, the Committee considers that article 2, paragraph 3, of the Covenant does not impose on States parties any particular form of remedy and that the Covenant does not provide a right for individuals to require that the State criminally prosecute a third party. В этой связи Комитет считает, что пункт З статьи 2 Пакта не налагает на государства-участники обязательства обеспечить какую-либо конкретную форму правовой защиты и что Пакт не предусматривает права лиц требовать от государства уголовного преследования третьей стороны.
To require of them, on recruitment, mastery of two official languages, at least one of which must be a working language of the Secretariat, would be likely to cause them serious problems. Требовать от них при наборе владения двумя официальными языками, один из которых должен быть как минимум рабочим языком, было бы равнозначно созданию для них серьезных проблем.
It may be unrealistic to require firms in developing countries, in particular SMEs, to go beyond regulatory requirements in order to qualify for an eco-label in an external market. По всей видимости, нереалистично требовать от фирм в развивающихся странах, и в частности от СМП, соблюдения еще более высоких нормативных требований для получения права на экомаркировку на внешнем рынке.
Consequently, the process of endogenous capacity-building in science and technology will, increasingly, become a pivotal part of national capacity-building for development and will require the coordinated participation of the United Nations system 7/ together with the rest of the international donor community. Поэтому процесс создания внутреннего научно-технического потенциала будет во все большей степени становиться центральным элементом деятельности по созданию национального потенциала в целях развития и будет требовать координированного участия системы Организации Объединенных Наций 7/ вместе с остальным международным сообществом доноров.
The law may deal with the execution of the project in several stages, in accordance with the time-table provided in the project agreement, and require governmental approval for the formal completion of each stage. Закон может предусматривать осуществление проекта в несколько этапов в соответствии с графиком, предусмотренным в соглашении по проекту, и требовать утверждения правительством официального завершения каждого этапа.
The evolving perspectives and approaches towards sustainable forest management covering local, national, regional and global levels have and will continue to require the mobilization of resources and expertise of several international and regional organizations. Формирующиеся взгляды и подходы по отношению к устойчивому использованию лесов на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях требуют и будут требовать мобилизации ресурсов и специального опыта нескольких международных и региональных организаций.
A provision in the original draft text of the Act giving the parties the right to require the courts to order an expert evaluation was deleted precisely to prevent any restriction of the scope of this ruling. Именно для того чтобы избежать ограничения этой возможности, право сторон требовать назначение судьей экспертизы, предусмотренное в предварительном проекте закона, было исключено.
A third possibility might be to amend the 1968 Convention to allow Contracting Parties to require the presentation of a domestic driving permit at the same time as an IDP issued on the basis of the 1949 Convention. Третья возможность могла бы заключаться во внесении поправок в Конвенцию 1968 года, с тем чтобы ее Договаривающиеся стороны могли требовать предъявления национального водительского удостоверения одновременно с МВУ, выданного на основании Конвенции 1949 года.
The timely transmission of information from the secretariat to Governments has been hampered on occasion due to the lack of availability of up-to-date contact details and the fact that communications sent to these contact points may require further onward transmission to the substantively relevant national entity. А своевременная передача информации от секретариата правительствам иногда затруднена ввиду отсутствия точной информации о контактных пунктах и в силу того факта, что сообщения, направленные этим контактным пунктам, могут требовать их дальнейшей переадресации соответствующим непосредственно занимающимся этими вопросами национальным субъектам.
In addition, the Act provides that the Fair Trade Commission may require submission of a report explaining the reasons for a price raise when parallel price increases occur in certain oligopolistic markets (Section 18-2). Кроме того, в Законе предусматривается, что Комиссия по справедливой торговле может требовать представления отчета с объяснением причин повышения цен в случае одновременного повышения цен на определенных олигополистических рынках (раздел 18-2).
Active participation in WTO activities will also require constant involvement in the work of WTO councils, committees and working parties, as well as in the ongoing negotiations on some specific issues (e.g. on services sectors). Активное подключение к деятельности ВТО будет также требовать постоянного участия в работе советов ВТО, ее комитетов и рабочих групп, а также текущих переговоров по некоторым конкретным вопросам (например, по секторам услуг).
As current reforms in achieving collaborative programming take hold, the processes of the United Nations system reform will require an examination of country programming experiences and the corresponding practices with a view to identifying areas for harmonization and possible process simplification. По мере осуществления нынешних преобразований, направленных на обеспечение взаимодействия в процессе программирования, процессы перестройки системы Организации Объединенных Наций будут требовать изучения опыта странового программирования и соответствующей практики в целью выявления областей, нуждающихся в согласовании, и возможных путей упрощения этого процесса.
The Commission wishes to make clear that while the formal requirement to report to the Security Council has been reduced, it will, as in the past, report to the Council on an ad hoc basis if developments so require. Комиссия хотела бы уточнить, что, хотя официальное требование отчитываться перед Советом Безопасности предусматривает уменьшение числа докладов, она, как и в прошлом, будет представлять Совету доклады и на единовременной основе, если того будут требовать обстоятельства.