Reports of spontaneous return of internally displaced persons in other parts of the western region demonstrate that security conditions have somewhat improved. |
Сообщения о неорганизованном возвращении лиц, перемещенных внутри страны, в другие районы ее западной части свидетельствуют о том, что ситуация в плане безопасности несколько улучшилась. |
The military and political crisis has displaced large numbers of people from the Centre North-West region to the government-controlled area. |
Военный и политический кризис вызвал перемещение большого числа людей с северо-запада центральной части страны на территорию, находящуюся под контролем правительства. |
These steps could go a long way towards building confidence and further improving mutual relations with Kuwait and the wider region. |
Данные шаги позволили бы многого достичь в части укрепления доверия и дальнейшего улучшения взаимных отношений с Кувейтом и регионом в целом. |
Geospatial information was collected to classify the region in terms of its vulnerability to landslides. |
Сбор геопространственной информации осуществлялся с целью классифицировать отдельные части этого региона с точки зрения опасности оползней. |
This problem is particularly acute in the Eastern part of the region. |
Эта проблема особенно актуальна для восточной части региона. |
Despite the apparent benefits of gender equality, inequalities in the region persist, which are discussed in the second part of the paper. |
Несмотря на явные выгоды гендерного равенства, в регионе сохраняются ситуации неравенства, которые обсуждаются во второй части документа. |
The radical separatist regime prohibited Georgian as a language of instruction in the Gali region, mostly populated by Georgians. |
Радикально-сепаратистский режим запрещает грузинский язык в качестве языка обучения в Гальском регионе, по большей части населенном грузинами. |
We have organized numerous meetings and round tables with political and religious leaders alike from the western Balkan region. |
Мы также организовали ряд заседаний и круглых столов с участием политических и религиозных лидеров западной части Балканского региона. |
The OECD workshop dealt with the southern African region. |
Рабочее совещание ОЭСР касалось региона южной части Африки. |
Dense swamp forest covers a large part of the Cuvette region. |
Затопленные густые леса встречаются в большей части впадины Конго. |
Representatives from 12 States of the southern Africa region participated in the workshop. |
В этом семинаре приняли участие представители 12 государств южной части Африки. |
The humanitarian situation in Pakistan has deteriorated as ongoing conflict in the north-west region has negatively affected millions of civilians. |
Гуманитарная ситуация в Пакистане ухудшилась из-за продолжающегося конфликта в северо-западной части страны, который отрицательно сказался на миллионах гражданских лиц. |
We are all concerned about the rising tension in that part of the world, which can affect peace and security in the region. |
Все мы обеспокоены ростом напряженности в этой части мира, которая может сказаться на мире и безопасности в регионе. |
The most recent analyses indicate a greening of most of the Sahel region since the early 1990s. |
Результаты последних анализов свидетельствуют о том, что по сравнению с началом 1990-х годов на большей части Сахельского региона площади лесного покрова увеличиваются. |
This explains the common practice in the region of legislation that requires commercial banks to hold a portion of their reserves in government bonds. |
Это объясняет обычную для законодательства стран региона практику обязательного инвестирования части резервов коммерческих банков в государственные облигации. |
The countries of the region could therefore benefit from policies designed to foster the return and retention of their educated population. |
Поэтому страны региона могли бы разработать политику, призванную содействовать возвращению и сохранению у себя образованной части населения. |
Data from air quality monitoring is scarce but indicates that the pollution levels are high in large part of the region. |
Данные по мониторингу качества воздуха являются скудными, однако указывают на высокие уровни загрязнения на значительной части региона. |
In the Darfur region of Sudan, provision of humanitarian assistance continued to be challenging due to widespread insecurity. |
Оказание гуманитарной помощи в регионе Дарфур в Судане по-прежнему было сопряжено с большими сложностями в силу того, что на большей части его территории не обеспечен надлежащий уровень безопасности. |
A simple analysis of the ethnic composition of the Transnistria region showed that it was no different from the rest of Moldova. |
Самый простой анализ этнического состава Приднестровья показывает, что этот регион ничем не отличается от остальной части Молдовы. |
Hubble is now peering deeply into a tiny region of the sky looking back across time towards the very edge of the observable universe. |
Сейчас Хаббл вглядывается вглубь маленького района неба проникая сквозь время в самый край обозримой части Вселенной. |
Despite persistent challenges to the stabilization of eastern Democratic Republic of the Congo and in relations between countries in the region, leaders in the region have continued to take ownership of and interest in advancing the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Несмотря на сохраняющиеся вызовы для процесса стабилизации в восточной части Демократической Республики Конго, а также проблемы в отношениях между странами региона, руководители стран региона продолжают принимать активное участие и проявлять заинтересованность в содействии осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве. |
While contributing positively to the region's economic and social development, rapid urban growth has resulted nonetheless in substantial social, environmental and equity challenges, which have not been effectively met in much of the region. |
Внося позитивный вклад в экономическое и социальное развитие региона, стремительные темпы роста городов стали причиной возникновения немалого числа проблем, связанных с социальной сферой, экологией и справедливостью, которые на большей части региона не видят эффективных решений. |
A gender equality counsellor was engaged in the North-west region due to the high rate of unemployment among women in this region in comparison with other parts of the country. |
В юго-западной части страны из-за высокого уровня безработицы среди женщин в данном регионе по сравнению с другими частями страны на работу был нанят консультант по вопросам равенства мужчин и женщин. |
In the South Pacific, the Conference of Chiefs of Police had agreed to adopt a common approach to weapons control in the region, known as the Nadi Framework of principles, which provides a basis for cooperative action in the region. |
Что касается южной части Тихого океана, то участники Южнотихоокенской конференции начальников полиции согласились выработать общий подход к контролю над оружием в регионе - инициативу, известную под названием «Рамочный документ Нади», который служит основой согласования действий и сотрудничества в регионе. |
The Special Rapporteur is concerned that new indictments and arrests in the Danube region on charges of war crimes have led to an increased sense of insecurity on the part of the Serb population and contributed to further departures from the region. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что новые приговоры и аресты по обвинению в военных преступлениях в Дунайском районе вызвали опасения у части сербского населения и способствовали дальнейшему оттоку населения из этого района. |