Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
A number of dedicated shelters already exist and a new central one is near completion in the Interior Region. Уже существует ряд специализированных приютов, и в настоящее время завершается строительство нового центрального приюта в континентальной части страны.
Part 3 covers the implementation of the Covenant in the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, and is written by the Government of the Macao SAR. В Части З сообщается о выполнении Пакта в Специальном административном районе Макао Китайской Народной Республики, она была подготовлена правительством САО Макао.
Likewise, despite hundreds of deaths, injuries and disappearances caused by the inter-ethnic violence in July 2013 in the Forest Region, the judges appointed to investigate these incidents have been obliged to postpone their work for political reasons. Аналогичным образом, хотя в результате межобщинного насилия в июле 2013 года в лесной части страны сотни людей погибли, получили ранения или пропали без вести, судебным работникам, которым было поручено расследовать эти инциденты, пришлось перенести проведение следственных действий по политическим соображениям.
6.1 By note verbale of 14 May 2009, the State party recalls that the Vitebsk District Court of Vitebsk Region found the author guilty under article 23.34, part 1, of the Code on Administrative Offences and imposed a fine. 6.1 В вербальной ноте от 14 мая 2009 года государство-участник напоминает о том, что Витебский районный суд Витебской области признал автора виновным по части 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях и подверг его штрафу.
South Africa entered into bilateral agreements with other members of the Common Monetary Area i.e. Lesotho, Swaziland and Namibia regarding financial policy measures implemented in the Southern African Region. Южная Африка заключила двусторонние соглашения с другими членами Единой валютной зоны, т.е. Лесото, Свазилендом и Намибией, относительно мер по осуществлению финансовой политики в регионе южной части Африки.
However, the one-way permit scheme to enable eligible mainland residents to settle in the Region had been widely criticized as lacking uniform, transparent eligibility criteria, thus encouraging bribery and smuggling of persons. Однако система выдачи односторонних пропусков, позволяющая соответствующим жителям материковой части поселяться в Районе, подверглась повсеместной критике в качестве лишенной единообразных и транспарентных критериев определения правомочности, что способствует взяточничеству и незаконному ввозу людей.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) helps individuals from the Region who require assistance to make humanitarian visits to other parts of Croatia. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывает помощь жителям региона, которым нужно содействие для организации гуманитарных визитов в другие части Хорватии.
Sales publication: Directory of Chemical Enterprises in the Enterprises in the European Mediterranean Region in 1994, produced by the Working Party on the Chemical Industry. Издание для продажи: "Справочник химических компаний в Европейской части Средиземноморского региона, 1994 год", подготовленное Рабочей группой по химической промышленности.
Geographically, Paraguay can be divided into two parts: The Chaco or Western Region, and the Eastern Region, where Asunción is located, as well as the other main cities of the country. Географически Парагвай делится на 2 части: Чако или Западный регион и Восточный регион, где расположена столица Асунсьон и другие крупнейшие парагвайские города.
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the second part of the report of China concerning implementation of the Convention in the Hong Kong Special Administrative Region. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета приступить к рассмотрению второй части доклада Китая, касающейся применения Конвенции в Особом административном районе Гонконг.
The following day the United Nations announced that it had temporarily closed Gedo Region in south-western Somalia to United Nations flights and international staff. На следующий день Организация Объединенных Наций объявила о временном закрытии района Гедо в юго-западной части Сомали для полетов сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала.
It was therefore the Government of the Special Administrative Region which had drafted that part of the report, and the same procedure would apply to Macao, which had been returned to China on 20 December 1999. С учетом этого подготовка данной части доклада была осуществлена правительством Особого административного района, причем аналогичная процедура будет применяться и в случае Макао, который был передан Китаю 20 декабря 1999 года.
While the accompanying Tables in this chapter give a comprehensive picture of all the activities in the Region, only major programmes, namely Angola and the countries directly covered by the Regional Office for Southern Africa are described in detail. Хотя в таблицах, содержащихся в настоящей главе, представлена всеобъемлющая картина деятельности, осуществляемой в данном регионе, подробно описаны только крупные программы, а именно операции в Анголе и странах, находящихся в непосредственном ведении Регионального отделения для южной части Африки.
During the year 2000, UNHCR will provide protection and work towards durable solutions for the 300,000 refugees, returnees and asylum seekers located in the Southern Africa Region. В 2000 году УВКБ ООН будет обеспечивать защиту и искать долговременные решения для 300 тыс. беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища, в южной части Африки.
In four and a half years, the programme registered some 97,000 children and adolescents in the North Atlantic Autonomous Region, where approximately 100,000 of them had been identified as unregistered. В течение четырех с половиной лет осуществления программы удалось зарегистрировать примерно 97000 мальчиков, девочек и подростков в автономном регионе северной части атлантического побережья, где было выявлено примерно 100000 детей, не прошедших регистрацию.
Work began this year in the South Atlantic Autonomous Region with the goal of registering some 100,000 minors and in the Department of Nueva Guinea, which is south of that territory, in order to carry out 50,000 registrations. В автономном регионе южной части атлантического побережья эта работа началась в этом году и имеет своей целью регистрацию 100000 несовершеннолетних, а также в департаменте Нуэво-Гинея, на юге этой территории, где цель состоит в том, чтобы осуществить 50000 регистраций.
However, residents in diamond mining areas, including Kono District, Eastern Region, have alleged that the Government neglects to consult landowners when issuing mining concessions to foreign companies. Однако жители районов, где добываются алмазы, в том числе округа Коно, восточной части страны, утверждают, что правительство, предоставляя иностранным компаниям концессии на добычу, не советуется с землевладельцами.
The undertakings in respect of the Polish language apply in a part of the Moravia-Silesia Region, where roughly 50,000 Czech citizens speak Polish as their mother language. Обязательства в отношении польского языка применяются в той части региона Моравии Силезии, где приблизительно 50000 чешских граждан используют польский язык в качестве своего родного языка.
MONUSCO responded to the crisis in the eastern part of the country where it operates, including through its support to the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region and the deployment of its force Intervention Brigade. МООНСДРК отреагировала на кризис в восточной части страны, в том числе посредством содействия осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве в Демократической Республике Конго и в регионе и развертывания бригады оперативного вмешательства.
Katowice is a center of science, culture, industry, business, trade, and transportation in Upper Silesia and southern Poland, and the main city in the Upper Silesian Industrial Region. Катовице - это центр науки, культуры, промышленности, бизнеса, торговли и транспорта в Верхней Силезии и южной части Польши, а также главный город в Верхнесилезском промышленном регионе.
In the Flemish part of the country, unity is achieved by having a single Council, the Flemish Community Council, and a single Executive which at the same time exercises jurisdiction over the Flemish Region and which does not have its own bodies. Что касается фламандской части страны, то ее единство выражается в наличии одного совета - Совета фламандского сообщества и единого исполнительного органа, которые одновременно наделены полномочиями по фламандскому региону, не имеющему собственных органов власти.
However, the facts prove that as long ago as 1989 the Armenian Parliament, disregarding the rules of international law, took a decision to annex to Armenia part of another State, viz. the Nagorno-Karabakh Region of Azerbaijan. Однако факты свидетельствуют о том, что еще в 1989 году, игнорируя нормы международного права, парламент Армении принял решение о присоединении к Армении части другого государства - нагорно-карабахского региона Азербайджана.
Introduction of the Regular Process in the Western Indian Ocean Region: Recap of activities from August to December 2012, statement by Dr. Renison Ruwa Ввод в действие регулярного процесса в западной части Индийского океана: краткое резюме мероприятий, состоявшихся с августа по декабрь 2012 года, выступление д-ра Ренисона Рувы
Ust-Luga Container Terminal (ULCT) is situated at Ust-Luga seaport, in the southern part of the Gulf of Finland (Leningrad Oblast, Kingisepp Region) 120 km away from St. Petersburg and 57 km away from the Estonian border. Усть-Лужский контейнерный терминал (УЛКТ) - расположен в порту Усть-Луга, в южной части Финского залива (Ленинградская область, Кингисеппский район) в 120 км от Санкт-Петербурга и в 57 км от границы с Эстонией.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that there were other groups, including Bosnians, facing difficulties in the Region, which was a matter of concern to countries in his part of the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит о наличии других групп, в том числе жителей Боснии и Герцеговины, испытывающих те же трудности в этом регионе, которые являются предметом озабоченности стран, расположенных в этой части мира.