Since October 12002 a gender equality counsellor has been situated in the North-east region. On August 12003 the project in the North-west was concluded, and since that date there has been a counsellor in the South region instead. |
С 1 октября 2002 года в северо-восточной части страны также работает консультант по вопросам равенства мужчин и женщин. 1 августа 2003 года работа по проекту в северо-западной части страны была завершена, а вместо этого приступил к работе консультант в южной части страны. |
Women's marital status and education do not correlate with their concern for their health. 13.6% of women from the northern region, 5% from the central and 4.8% from the southern region do not take care of their health. |
О своем здоровье не заботятся 13,6% женщин, живущих на севере страны, 5% женщин из центрального района и 4,8% женщин из южной части Черногории. |
The RCCs, according to the WMO Resolution, may be structured following one of the following models: a single-multifunctional centre for all or some parts of a region; a centre with distributed functions in the region and a virtual centre linked and identified as one RCC. |
Рёгиональныё климатичёскиё цёнтры, согласно Рёзолюции ВМО, могут имёть организационную структуру, соотвётствующую одной из слёдующих модёлёй: ёдинствённый многофункциональный цёнтр для всёго рёгиона или части рёгиона; цёнтр с распрёдёлёнными функциями в рёгионё и виртуальный цёнтр, который связан и идёнтификован как один РКЦ. |
With respect to above point, since the TRAC 1.1.2 regional shares mirror those of TRAC 1.1.1, adjustments would require that one region give up a certain percentage of its TRAC 1.1.2 regional share in favour of another region with specific needs. |
В отношении вышеуказанного момента следует отметить, что, поскольку структура распределения ресурсов ПРОФ1.1.2 по регионам совпадает со структурой распределения ресурсов ПРОФ1.1.1, ее корректировки требуют, чтобы какой-либо регион отказался от определенной части причитающейся ему доли ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 в пользу другого региона, испытывающего особые потребности. |
The city is the third largest in the Central Bohemian Region (behind Kladno and Mladá Boleslav) and is a natural administrative and cultural center of the south-western part of the region, although it also tends to be largely influenced by the economy and lifestyle of Prague. |
Город является третьим по величине в Среднечешском крае (после городов Млада Болеслав и Кладно, культурным и административным центром юго-западной части края, хотя, с другой стороны, своей жизнью сильно схож с близкой Прагой. |
The Romano Mission launched a project called "From School to Working Life" in Jyväskylä and in some other municipalities in the region of southern Finland and southern Ostrobothnia. |
Миссия по делам народа рома инициировала проект под названием "Из школы в трудовую жизнь" в Йювяскюля и в некоторых других муниципалитетах в Южной Финляндии и южной части побережья Ботнического залива. |
Each of these is further divided into a region more toward the front of the brain (rostral premotor cortex) and a region more toward the back (caudal premotor cortex). |
Каждая из этих областей дополнительно разделяется на участки, лежащие ближе к передней части мозга (ростральная премоторная кора) и лежащие ближе к задней части мозга (каудальная премоторная кора). |
Although the number of inhabitants in 2003 increased compared to 1991 by 26,641 the number of inhabitants in the Northern region got reduced by 17,498, while it increased in the Central and Southern region by 44,139. |
При общем росте численности населения в период с 1991 по 2003 год на 26641 человек население северной части страны сократилось на 17498 человек, а центральных и южных районов - выросло на 44139 человек. |
Tyrol, or Tirol, is a historical region in Western Central Europe, which includes the Austrian state of Tyrol (consisting of North Tyrol and East Tyrol) and the Italian region known as Trentino-Alto Adige/Südtirol. |
О других значениях топонима см.' Тироль (значения) .Тироль (;;) - историческая область в Центральной Европе в восточной части Альпийских гор, включающая федеральную землю Тироль в составе Австрии и автономные провинции Южный Тироль и Тренто в Италии. |
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. |
И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
Rivas declared Walker a traitor in Nicaragua, and remained at the head of the government in the western region of the country, where the armies of Guatemala and El Salvador arrived shortly after, attacking the cities of Granada and Masaya. |
Ривас объявил Уокера предателем Никарагуа, и остался во главе исполнительной власти в западной части страны, куда вскоре прибыли армии Гватемалы и Сальвадора. |
The restoration of peace in that country and the achievement of national reconciliation would bring long-awaited peace to the Afghan people, who have suffered so much, and drastically improve the situation in our region of the world. |
Восстановление мира в этой стране, достижение национального примирения принесло бы долгожданный мир многострадальному афганскому народу, разительно благоприятно изменило бы обстановку в нашей части света. |
Taking a sample case from the western region of Indonesia, in the province of Riau in the Tanjung Balai Karimun district only 1 percent of HIV/AIDS cases could be found there in 1995/1996, but incidences of HIV/AIDS increased to more than 8 percent in 2000. |
Так, в западной части Индонезии в провинции Риау в районе Танджунг Балаи Каримун в 1995 - 1996 годах был зарегистрирован лишь 1 процент случаев ВИЧ/СПИДа, но в 2000 году их численность превысила 8 процентов. |
Cotton, cloth or kindi (a traditional brass instrument shaped like a pot, which is used for pouring) will then be used to deliver the oil in a rhythmical fashion to every region of the body; a full-body massage then follows. |
Затем ватой, тряпкой или при помощи кинди (традиционный медный инструмент по форме напоминаюший кружку) масло ритмичными движениями распостроняется по каждой части тела, после чего следует массаж всего тела. |
Following the end of World War II, football in Peć and the rest of the Kosovo region became more prominent and this was in no part due to the rise in tournaments and championships that were held regularly. |
После окончания Второй мировой войны футбол в Пече и в остальной части Косова стал динамично развиваться, и вскоре в Косово начал проводиться профессиональный чемпионат. |
This action by the Armenian separatists, which violates the rights of the 50,000 Azerbaijani citizens who were expelled from the highland part of the Karabakh region, once again confirms the aggressive claims of the Armenian side. |
Этот шаг армянских сепаратистов, нарушая права 50-тысячного азербайджанского населения, изгнанного из нагорной части карабахского региона, еще раз подтверждает агрессорские притязания армянской стороны. |
The African Export-Import Bank had established the Central Bank Deposit/Investment Programme, with the aim of mobilizing part of Africa's international reserves held by the region's central banks to finance trade and other projects in Africa. |
Африканский экспортно-импортный банк создал программу депозитов/инвестиций центральных банков в целях мобилизации части международных резервов Африки, созданных центральными банками стран региона, для финансирования в Африке торговых и других проектов. |
An "Action Plan for the Southern region of the Republic (Lankaran city and Lerik and Astara regions) for the Elimination of Early Marriages" was designed and implemented by the SCFWCA in cooperation with UNICEF in the southern part of Azerbaijan. |
ГКСЖД в сотрудничестве с ЮНИСЕФ был разработан и осуществлен в южной части Азербайджана План действий по искоренению ранних браков для южного района Республики (город Ленкорань и Лерикский и Астаринский районы). |
And over the last two years, 2,000 people has been crippled in the southern tip of Bandundu region. That used to be the illegal diamond trade, from the UNITA-dominated area in Angola. That has now disappeared, and they are now in great economic problem. |
И за последние два года 2000 людей стали калеками в южной части региона Бандунду, где находился чёрный рынок алмазов из региона Анголы под контролем УНИТА, Теперь рынок исчез и у страны огромные экономические проблемы. |
Two years ago here at TED I reported that we had discovered at Saturn, with the Cassini Spacecraft, an anomalously warm and geologically active region at the southern tip of the small Saturnine moon Enceladus, seen here. |
Два года назад здесь на TED я сообщала, что мы с помощью космического корабля Кассини обнаружили на Сатурне аномально теплый и геологически активный регион в южной части малого спутника Сатурна Энцелада, показанного здесь. |
The presence of former combatants among the Rwandan refugees, mainly in the Loukala region in the northern part of the Republic of the Congo, has been a subject of continuing, grave concern and discussions are under way with the Congolese Government. |
Присутствие бывших комбатантов среди руандийских беженцев, в основном в районе Лукалы в северной части Республики Конго, является причиной постоянной глубокой озабоченности, и с конголезским правительством ведутся в этой связи переговоры. |
As the highest point in that region and the easternmost hill of Andram, which was standing alone, it had tremendous strategic importance, because it guarded the eastern passage around the long wall of the Andram into the southern parts of Beleriand and the northern Taur-im-Duinath. |
Как высочайшая точка этого региона и самая восточная вершина Андрама, стоявшая отдельно от других, холм имел огромную стратегическую значимость, поскольку охранял восточный проход вокруг длинной гряды Андрама в южные части Белерианда и северную часть Таур-им-Дуинат. |
In March 1941, Bulgaria became an ally of the Axis Powers and in April 1941 the Bulgarian army entered Vardar Macedonia, in an effort to recover the region, which it saw as a natural part of its own national homeland. |
В марте 1941 года Болгария присоединилась к государствам оси и в апреле 1941 года вторглась в Вардарскую Македонию, имея целью объединить регион, который рассматривался в качестве неотъемлемой части их национальной родины. |
The tortuous and pleasant small streets, the typical dry-stone houses, the many symbologies, make this place one of the most striking and curious itineraries of the Apulian region. |
Город разделен на две части: «маленькая Аия», 400 трулли и «Монти»,1.030 трулли. |
Soviets enrolled him in the Communist University of the Toilers of the East in Moscow and then sent him to agitate Uyghur Hui students and organize supplies of arms and revolutionaries to the Xinjiang region as part of Soviet plans to establish a puppet government there. |
Он был зачислен в Коммунистический университет трудящихся Востока в Москве и там был привлечён к агитации среди студентов синьцзянской народности хуэй и организации поставок оружия и революционных бойцов в Синьцзян, как части плана советизации Восточного Туркестана. |