Australia has also strong programmes of bilateral assistance, such as fisheries-related funding programmes or institutional strengthening programmes in the small fisheries-dependent States in the central region of the Pacific. |
Австралия также осуществляет обширные программы двусторонней помощи, например программы финансирования рыболовства или программы укрепления институтов в малых государствах центральной части Тихого океана, зависящих от рыбного промысла. |
The offices of the German-speaking region have collected the documentation available on the Internet since 2001 on Zurich cases, which they have supplemented by judicial decisions from ten other German-speaking cantons. |
Суды германоговорящей части Швейцарии собрали всю имеющуюся в интернете с 2001 года документацию по цюрихским делам и дополнили ее судебными решениями остальных десяти германоговорящих кантонов. |
In April 2007, Chadian forces conducted an incursion into the region of For Baranga (south of El Geneina, in Western Darfur) that led to an armed engagement between Chadian and Sudanese forces, resulting in the death of 17 SAF soldiers. |
В апреле 2007 года чадские силы вторглись в район Фор-Баранга (расположен к югу от Эль-Генейны в западной части Дарфура), что привело к вооруженному столкновению между чадскими и суданскими силами и гибели 17 военнослужащих СВС. |
The majority of technical tasks will be delegated to external providers, commercial, second-party contractors and the military signals units, and the Mission will also rely on back office support from other missions in the region, thereby creating a light footprint in the Mission area. |
Выполнение большей части технических функций будет передано внешним поставщикам, сторонним коммерческим подрядчикам и подразделению военной связи; административную поддержку Миссии будут также оказывать другие функционирующие в регионе миссии, благодаря чему будет соблюден принцип ограниченного присутствия в районе действия. |
The ESCWA and ECA regions as well as large parts of the ESCAP region are also experiencing a "youth bulge", with about 20 per cent of their populations in the 15- to 24-year-old youth cohort. |
Кроме того, в регионах ЭСКЗА и ЭКА и в значительной части региона ЭСКАТО наблюдается демографический взрыв, в результате которого около 20 процентов их населения - это молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
In 2011, the highest deposition for benzo[a]pyrene and polychlorinated dibenzodioxins were computed in the south-western part of the region, whereas hexachlorobenzene levels were high for large parts of the Russian Federation. |
В 2011 году самый высокий уровень осаждения бензо(а)пирена и полихлордибензодиоксинов, согласно расчетам, был в юго-западной части региона, а высокий уровень гексахлорбензола наблюдался во многих районах Российской Федерации. |
Small-scale systems are vital to the water supply of significant parts of the population in all countries of the UNECE/WHO-Europe region, both to permanent residents, mainly in rural areas, as well as to transient users (e.g. tourists and holidaymakers). |
Маломасштабные системы имеют жизненно важное значение для водоснабжения значительной части населения всех стран региона ЕЭК ООН/ВОЗ-Европа, причем как для постоянных жителей, главным образом в сельских районах, так и для временных пользователей (например, туристы и отпускники). |
This is a plausible description of what occurred in 2002 and part of 2003, a period marked by very slow GDP growth and a hefty trade surplus that enabled the region to post a positive balance on its current account in 2003. |
Это одно из возможных объяснений того, что происходило в 2002 году и на протяжении части 2003 года, в период, который характеризовался весьма низкими темпами роста ВВП и внушительным положительным сальдо торгового баланса, что позволило региону в 2003 году добиться активного сальдо по счетам текущих операций. |
The course, which was aimed at the Southern Africa Development Corporation Community? region, focused on management, including risk and vulnerability reduction, of forest, grassland and savannas fire disasters caused by human and natural activities. |
Эти курсы, ориентированные на регион, охваченный деятельностью Корпорации развития для южной части Африки, были посвящены главным образом вопросам борьбы с лесными, пастбищными и саванными пожарами, вызванными деятельностью человека и естественными причинами, включая уменьшение рисков и уязвимости. |
As indicated in various parts of this report, many of the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and Burundi border region harbour resentments against that group and others may have political motives for preventing their return to the Democratic Republic of the Congo. |
Как отмечается в различных частях настоящего доклада, многие из вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго и граничащем с ней районе Бурунди, затаили злобу против этой народности, тогда как другие группы могут препятствовать возвращению баньямуленге в Демократическую Республику Конго из политических соображений. |
Cholera outbreaks were also recorded throughout the eastern Democratic Republic of the Congo, from Goma in the north to Lubumbashi in the south, and it is believed that more than 100 people died from cholera, which is endemic to this region, during the reporting period. |
Кроме того, по всей территории восточной части Демократической Республики Конго, от Гомы на севере до Лубамбаши на юге, отмечались вспышки холеры, и есть основания полагать, что холера, эндемичное для данного района заболевание, унесла за отчетный период жизни более 100 человек. |
In 2010 Herschel Space Observatory captured a new image of Pillars of Creation in far-infrared wavelengths, which allows astronomers to look inside the pillars and structures in the region, and come to a much fuller understanding of the creative and destructive forces inside the Eagle Nebula. |
В 2011 году космическая обсерватория «Гершель» сделала новую фотографию Столпов Творения в дальней инфракрасной части спектра, что позволило астрономам заглянуть внутрь самих Столпов и структур в окружающих их пространстве и получить новую информацию о созидательных и разрушительных силах, действующих в туманности Орёл. |
The name "Thórsmörk" properly refers only to the mountain ridge between the rivers Krossá, Þröngá, and Markarfljót, but is sometimes used informally to describe a wider area that includes the region between Thórsmörk and Eyjafjallajökull. |
Строго говоря, название "Тоурсмёрк" относится только к части хребта, лежащей между реками Кроссау, Трёнгау и Маркарфльоут, но часто его используют для описания более широкой области, включающей местность между Тоурсмёрком и Эйяфьядлайёкюдлем. |
The area was divided into the Champagne pouilleuse-the chalky, barren plains east of Reims-and Champagne viticole, the forested hillside region known as the Montagne de Reims between Reims and the Marne river where the vines were planted. |
Провинция была разделена на две части - Champagne pouilleuse, известняковая бесплодная равнина восточнее Реймса, и Champagne viticole, область лесистых холмов, известная как Монтань-де-Реймс (фр. Montagne de Reims), располагавшуюся между Реймсом и рекой Марна, где и были высажены виноградники. |
During that afternoon, both the JTWC and RSMC Nadi reported that the system had moved across 160ºE and had moved out of the South Pacific Basin and into the Australian region, where it became a much stronger storm before striking Queensland during the first days of February. |
Во второй половине дня JTWC и RSMC в Нанди сообщили, что циклон пересёк меридиан 160º в.д. и вышел из бассейна южной части Тихого океана по направлению к Австралии, где обрёл ещё большую силу перед ударом по Квинсленду в первых числах февраля. |
Unlike the rest of New South Wales, Broken Hill (and the surrounding region) observes Australian Central Standard Time (UTC+9:30), the same time zone used in South Australia and the Northern Territory. |
В отличие от остальной части штата Новый Южный Уэльс, Брокен-Хилл (и окружающая область) находится в австралийском центральном стандартном часовом поясе, UTC+9:30, который отделяет штат Южная Австралия от Северной территории. |
In the decades after World War I, Britain expanded Singapore Naval Base at Sembawang on Singapore's north coast as part of plans to deter Japanese expansionism in the region (the Singapore strategy). |
В течение десятилетия после Первой мировой войны Великобритания расширила военно-морскую база в Сембаванге (англ.)русск. на северном берегу Сингапура как части плана по сдерживанию японского экспансионизма в регионе(в рамках так называемой «сингапурской стратегии». |
No power anywhere, within the region or without, is willing and able to implement the barest vision of a new regional order - or even a vision for parts of it. |
Никакая сила где-либо, внутри региона или снаружи, не хочет и не может реализовать насущное виденье нового регионального порядка или хотя бы виденье его части. |
Similar to the 2006 assessment, jack mackerel is moderately exploited and the stocks of Alaska pollock in the eastern Bering Sea and Aleutian Islands region are fully exploited. |
Как и в 2006 году, считается, что запасы северотихоокеанской ставриды эксплуатируются умеренно, а запасы минтая в восточной части Берингова моря и в акватории Алеутских островов - вполне. |
Unlike other compositing methods that average pixels from both images, this produces a valid photographic image of every part of the region being photographed. |
В отличие от других методов совмещения изображений, в которых пикселы с обоих изображений усредняются, этот метод действительное фотографическое изображение каждой части сфотографированной области. |
Each receptive field is arranged into a central disk, the "center", and a concentric ring, the "surround", each region responding oppositely to light. |
Каждое рецептивное поле подразделяется на две части: центральный диск - «центр» и концентрическое кольцо - «периферию»; каждая из этих частей реагирует на свет противоположным образом. |
Nevertheless, by mid-July 1997 there was a resumption of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, with most refugees returning to the districts of Bohktar, Vakhsh, Pianj, Kumsangir, Shaartuz and Kolkhozabad in the southern region of Khatlon. |
Тем не менее к середине июля 1997 года возобновилась добровольная репатриация таджикских беженцев с севера Афганистана, причем большинство беженцев возвращались в Бохтарский, Вахшский, Пянджский, Кумсангирский, Шаартузский и Колхозабадский районы в южной части Хатлонской области. |
In another arena, peace negotiations, the recent ceasefire agreement in Ukraine is but the latest attempt to end the war between the country's government and Russian-backed separatists that has been raging for much of the past year in the eastern Donbas region. |
В другом театре действий - мирные переговоры, недавнее соглашение о прекращении огня в Украине, последняя по порядку, но не последняя по значимости попытка положить конец войне между правительством страны и поддерживаемыми Россией сепаратистами, которая на протяжении прошлого года буйствовала в восточной части региона Донбасс. |
Nectaridus, the comes maritime tractus (commanding general of the seacoast region), was killed and the Dux Britanniarum, Fullofaudes, was either besieged or captured and the remaining loyal army units stayed garrisoned inside southeastern cities. |
Нектаридус, comes maritime tractus (комит, командующий обороной побережья), был убит; Фуллофаудес, Dux Britanniarum (дукс Британии, высший военачальник римской Британии), захвачен в плен; оставшиеся верными Риму армейские подразделения встали гарнизонами в городах юго-восточной части страны. |
Located in the central part of region, 1.5 km to the south of the motorway A141, and 6 km to the south-west of Smolensk. |
Расположена в центральной части области в 1,5 км к югу от автомагистрали А141 Орёл - Витебск и в 6 км к юго-западу от Смоленска. |