There are plans to complement and refine the information available, especially on the area known as the straits region, where the project is likely to have the greatest local impact. |
Предполагается еще больше дополнить и уточнить имеющуюся информацию, в частности по части, называемой районом пролива, где местное воздействие проекта будет наиболее существенным. |
We hope that the dynamic of peace that has been established in this part of the Americas will benefit all the citizens of the region. |
Мы надеемся, что динамика мира, которая установилась в этой части американского полушария, принесет пользу всем гражданам региона. |
Its introduction provides an overview of some of the more important issues regarding African poverty and makes recommendations for poverty eradication in the region. |
Во вводной части приведен обзор некоторых наиболее важных стратегий, касающихся ликвидации нищеты в африканских странах, и предлагаются рекомендации в отношении деятельности по ликвидации нищеты в этом регионе. |
Nevertheless, despite its location at the extreme west of the Mediterranean, Morocco continues to be concerned about the region as a whole, which we regard as indivisible. |
Однако несмотря на свое расположение в самой западной части бассейна Средиземного моря Марокко по-прежнему обеспокоено ситуацией в регионе в целом, который мы считаем неделимым. |
For example, more intensive volcanic activity is known to occur in the remote eastern part of the CCZ than occurs in most of the rest of the region. |
Например, в удаленной восточной части ЗКК происходит, как известно, более интенсивная вулканическая активность, нежели в большинстве остальных участков зоны. |
Allow me to draw the attention of the members of the Security Council to a paper prepared by the European Commission that has been made available; it provides greater detail on the European Union contributions to the Western Balkans region. |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета Безопасности к разработанному Европейской комиссией документу, который представлен на Ваше рассмотрение; в нем содержится более подробная информация о вкладе Европейского союза в решение проблем западной части балканского региона. |
Much remains to be done, but as compared to where the eastern Democratic Republic of the Congo and the region found themselves on 7 November 2008, I am happy to report some progress. |
Многое еще предстоит сделать, но по сравнению с тем, что было в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе по состоянию на 7 ноября 2008 года, сейчас я с удовлетворением могу сообщить о достижении определенного прогресса. |
In addition, the subregional office based in Pretoria continued to implement and facilitate the implementation of activities at the regional level as well as in various countries of the southern African region. |
Кроме того, субрегиональное отделение, базирующееся в Претории, продолжало осуществлять мероприятия на региональном уровне и в различных странах региона южной части Африки, а также содействовать их осуществлению. |
The present report provides an overview of trends in the abuse of those substances in the period 1998-2002 in each region of the world, based on responses received from Member States through part II of the annual reports questionnaire. |
В настоящем докладе представлен обзор тенденций в области злоупотребления этими веществами в период 1998-2002 годов в каждом регионе мира на основе полученных от государств-членов ответов по части II вопросника к ежегодным докладам. |
the catalyzing role of the EU which accounted for better implementation of some of the elements in the Western part of the region was lacking in Eastern Europe |
отсутствия в странах Восточной Европы стимулирующего воздействия ЕС, которое способствует более эффективному выполнению некоторых элементов Программы в западной части этого региона |
Article 2 of the Agreement itself provides that all measures will be taken by the region and the international community to neutralize the armed groups if they persist in a politically unjustified war. |
В статье 2 общей части Соглашения предусматривается, что регионом и международным сообществом принимаются все меры к нейтрализации вооруженных группировок, если те упорно продолжают политически неоправданную войну. |
The abductees are taken to LRA bases in southern Sudan, around the main southern town of Juba in the Bahr El Jebel region. |
Похищенные уводятся на базы Армии сопротивления Господней в южной части Судана, которые расположены в окрестностях главного города южной части страны Джуба в районе Бахр-эль-Джебель. |
A simple analysis of the ethnic composition of the Transnistria region showed that it was no different from the rest of Moldova. However, there were those who suggested that the term should mean something else, such as a group with common goals and norms. |
Самый простой анализ этнического состава Приднестровья показывает, что этот регион ничем не отличается от остальной части Молдовы. Кое-кому хотелось бы, однако, придать этому понятию иное толкование, например "группа людей, разделяющих общие цели и принципы". |
During one exchange with United Nations police personnel in Daloa on 20 August 2008, the Group was informed about the possible trafficking of small-calibre weapons in the region surrounding the Lake Buyo in western Côte d'Ivoire. |
В ходе одного из обменов информацией с полицейскими Организации Объединенных Наций в Далоа, имевшего место 20 августа 2008 года, Группа получила сведения о возможных фактах незаконного оборота оружия малого калибра в районе вокруг озера Бюйо в западной части Кот-д'Ивуара. |
In that regard, he welcomed the adoption of Security Council resolution 1778 establishing a multidimensional presence in eastern Chad and north-eastern Central African Republic, which would help to strengthen security in the region. |
В связи с этим оратор приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1778, предусматривающей обеспечение многокомпонентного присутствия в восточной части Чада и на северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которое позволит укрепить безопасность в регионе. |
In 2004 a non-governmental organization reported cases of violence, abuse of power, cruel, inhuman and degrading treatment and systematic violations of physical integrity committed against indigenous peoples in the Congo's northern region. |
В течение 2004 года опубликованный местной неправительственной организацией доклад сообщал о случаях насилия, злоупотребления властью, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и систематических посягательствах на физическую неприкосновенность коренного населения в северной части Республики Конго. |
It has also convened investment promotion conferences for Guinea, Uganda and the Southern African region in 1998 and 1999 to assist African countries in attracting private investment. |
Она также провела в 1998 и 1999 годах конференции по поощрению инвестиционной деятельности в Гвинее, Уганде и южной части Африки в целях оказания помощи африканским странам в привлечении частных инвестиций. |
These weapons are imperilling the lives and livelihoods of many, including civilians and those responsible for the maintenance of law and order in the Southern African region. |
Это оружие создает угрозу жизни и существованию многих людей, включая гражданских лиц и лиц, ответственных за поддержание правопорядка в южной части Африки. |
The Thessaloniki agenda for the Western Balkans, which is referred to in the report, represents a significant step forward in the relationship between the European Union and the region. |
Салоникская программа для стран западной части Балканского полуострова, о которой говорится в докладе, является важным шагом вперед в развитии взаимоотношений между Европейским союзом и странами региона. |
Although sub-Saharan Africa is the most affected region of the world, there has been a rapid spread of infection in many other regions, for example in the most Eastern parts of Europe. |
Хотя Африка к югу от Сахары является самым пострадавшим районом мира, во многих других регионах идет стремительное распространение инфекции, например в большинстве государств восточной части Европы. |
The epidemic has imposed new patterns in this region, decimating the working-age population, reversing gains in life expectancy and reducing population growth through increased mortality. |
Эта эпидемия обусловила появление новых характеристик в данном регионе, резко сократив численность трудоспособной части населения, обратив вспять достижения в области продолжительности жизни и сократив рост численности населения вследствие возросшего уровня смертности. |
A number of countries in the region, mostly in east and southern Africa, are facing a food crisis, thereby increasing the likelihood of an outbreak of starvation and famine. |
Многие страны региона, преимущественно в восточной и южной части Африки, испытывают проблему продовольственного кризиса, в связи с чем растет вероятность возникновения нехватки продуктов питания и голода. |
Once more we call on the Council to include on its agenda the situation in northern Uganda and to examine the possibility of adopting a resolution dealing with the destabilization caused by the LRA in the region. |
Мы вновь призываем Совет Безопасности включить в свою повестку дня вопрос о ситуации в северной части Уганды и рассмотреть возможность принятия такой резолюции, в которой предусматривались бы меры в отношении дестабилизации, вызываемой в районе действиями ЛРА. |
The region of Tultul, in Western Darfur, 15 kilometers from the town of Beida, was attacked with heavy weapons by a Chadian military unit. |
На район Тултул в западной части Дарфура, в 15 километрах от города Бейды, совершило нападение с использованием тяжелого оружия военное подразделение армии Чада. |
In the region Morocco is giving priority to counter-terrorism at meetings of the Group 5+5, which includes the Maghreb countries and five European countries from the Western Mediterranean. |
В региональном плане Марокко уделяет борьбе с терроризмом первоочередное внимание в рамках совещаний Группы «5+5», в состав которой входят страны Магриба и пять европейских стран восточной части Средиземноморья. |