Approximately 40 per cent of the eligible voters are located in the Dili-Aileu-Manatuto-Baucau region in the north of the Territory, which is the most accessible. |
Примерно 40 процентов всех имеющих право голоса избирателей находятся в районе Дили-Айлеу-Манатуто-Баукау в северной части территории, которая является наиболее доступной. |
The countries of the region had reiterated their support for the Mission by contributing the majority of troops and police personnel and through other forms of cooperation. |
Страны региона подтвердили свою поддержку Миссии путем выделения большей части войск и полицейского персонала, а также посредством других форм сотрудничества. |
Most of the 594 dismissed soldiers remained in their home villages, predominantly in the western region, with the Government continuing to extend the financial subsidy programme for individual soldiers. |
Большинство из 594 уволенных военнослужащих по-прежнему находятся в своих родных деревнях, в основном в западной части страны, причем правительство продолжает осуществлять программу выплаты финансовых субсидий отдельным военнослужащим. |
In western Africa, the Mano River Basin region of Guinea, Sierra Leone and Liberia remains a complex and insecure environment. |
В западной части Африки в районе бассейна реки Мано в Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии сохраняется сложная и опасная обстановка. |
Although that risk existed in the South Pacific, it was a secondary concern relatively speaking, taking into account the overall problem in the region. |
Хотя в регионе южной части Тихого океана существует опасность такой торговли, в сравнительном плане с учетом основной проблемы региона это элемент второго порядка. |
To the north, in other words in the central region of the country, the large estates were established and gradually absorbed the indigenous population. |
К северу, т.е. в центральной части страны, образовались поселения испанцев и начался процесс постепенной ассимиляции местного населения. |
This would allow for international comparisons and for the identification of commonalities and specificities across this part of the region. |
Это позволило бы сделать международные сопоставления и выявить общие черты и особенности, характерные для этой части региона. |
His prodigious and comprehensive understanding of his region helped to secure peace for his people and hope for what many still call the Middle East. |
Его поразительное и всеохватывающее понимание своего региона помогало ему обеспечить мир для своего народа и нести надежды для той части мира, которую многие называют Ближним Востоком. |
Therefore, we believe in the need for the complete elimination of weapons of mass destruction from our region, as an integral and complementary part of the peace process. |
Поэтому мы верим в необходимость полной ликвидации оружия массового уничтожения в нашем регионе в качестве неотъемлемой и дополняющей части мирного процесса. |
Avoiding this perception is sometimes difficult: in much of the region, US media are perceived as an arm of a supposedly omnipotent America. |
Иногда трудно избежать такого восприятия: в большой части региона средства массовой США воспринимаются, как «рука» предположительно всесильной Америки. |
In 1991, FHWA started providing certain inputs in kind to the Project, especially as regards the implementation of the highway information system in the TEM region. |
В 1991 году ФДА стала оказывать некоторую помощь проекту натурой, особенно в части осуществления информационной дорожной системы в регионе ТЕА. |
Let me make it clear that the afflicted area is in the north-east of Afghanistan, in a region where there is no military conflict. |
Позвольте уточнить, что пострадавший район находится в северо-восточной части Афганистана - в регионе, где нет никакого военного конфликта. |
For the Fiji Islands and other small island countries in the South Pacific, permanent peace in the wider Asia-Pacific region has a direct bearing on our economic future. |
Для островов Фиджи и других малых островных государств в южной части Тихого океана постоянный мир в более широком Азиатско-Тихоокеанском регионе имеет непосредственное влияние на будущее нашей экономики. |
Although the Abkhaz militia and authorities have attempted to establish posts in the lower Gali region, the situation there was considered too dangerous to do so. |
Хотя абхазская милиция и власти пытались установить свои пункты в нижней части Гальского района, положение там считается слишком опасным, чтобы осуществить это. |
The only criterion provided for by the Basic Agreement is that the resident of the region had previous permanent residence in some part of Croatia. |
Единственным критерием, предусмотренным в Основном соглашении, является требование о том, чтобы житель района ранее постоянно проживал в той или иной части Хорватии. |
A delegation said that its Government was collaborating with UNICEF on water and sanitation programmes in the Eastern and Southern Africa region, a fact not mentioned in any of the MTR reports. |
Одна из делегаций отметила, что правительство ее страны сотрудничает с ЮНИСЕФ по программам в области водоснабжения и санитарии в регионе восточной и южной части Африки, о чем не упоминалось ни в одном из докладов о СО. |
Malta's foreign policy priority is to maintain the best and most transparent relationship possible with all of our neighbours in the Euro-Mediterranean region and beyond. |
Приоритетной задачей внешней политики Мальты является сохранение наилучших и максимально транспарентных взаимоотношений со всеми нашими соседями в европейской части Средиземноморья и за его пределами. |
The Government of Malta believes that its strategy of active, site-specific neutrality enables it effectively to promote stability and understanding across the Euro-Mediterranean region. |
Правительство Мальты считает, что его стратегия активного, обусловленного спецификой региона нейтралитета позволяет эффективно содействовать стабильности и взаимопониманию во всех странах европейской части Средиземноморья. |
We want an end to the plundering of the Democratic Republic of the Congo and to the conflict that has torn the region apart. |
Мы хотим прекращения грабежа Демократической Республики Конго и конфликта, разрывающего на части этот регион. |
Five emergency projects have been funded so far, addressing needs in the drought-affected areas of the north, in the Gedo region and the Juba Valley totalling $550,000. |
На сегодняшний день профинансированы пять проектов по оказанию чрезвычайной помощи для удовлетворения потребностей в пострадавших от засухи районах в северной части страны, в Гедо и в долине реки Джубба в размере в общей сложности 550000 долл. США. |
For instance, in a number of countries in the eastern part of the region there is evidence that infant mortality rates are much higher than those officially reported. |
Например, в ряде стран восточной части региона имеются свидетельства того, что коэффициенты детской смертности намного выше официально представляемых данных. |
It has been estimated that delays at major border posts in Southern Africa cost the region in the range of $48 million annually. |
По оценкам, простой на крупных пограничных пропускных пунктах в южной части Африки ежегодно обходится региону в 48 млн. долларов. |
We have a historic opportunity to establish a vigorous and determined front of peace when elsewhere in the region we are at the brink of war. |
У нас имеется историческая возможность установить надежную и устойчивую зону мира, в то время, когда в другой части региона мы находимся на грани войны. |
The problems of that region continue to dominate the development agenda. But there is a danger that other parts of the world may be overlooked. |
Проблемы этого региона продолжают занимать центральное место в программах развития, но существует опасность того, что при этом окажутся забытыми другие части мира. |
The rise in recent years is inexplicably greater in Norway than in the rest of the Nordic region. |
Рост числа случаев этого вида рака за последние годы в Норвегии необъяснимо выше, чем в остальной части региона северных стран. |