I come from the South Pacific - a region that according to recent reports sits second only to sub-Saharan Africa in terms of lack of progress towards achievement of some of the Millennium Development Goals. |
Я прибыл из южной части Тихоокеанского региона, где, согласно последним докладам, положение таково, что в плане отсутствия прогресса в достижении некоторых ЦРДТ мы уступаем только странам Африки к югу от Сахары. |
It is crucial that the United NationsUN and the EU continue working on the basis of a common strategy in order to address ongoing challenges in the region, and in particular to manage the situation in northern Kosovo. |
Весьма важно, чтобы Организация Объединенных Наций и Европейский союз продолжали свою работу на основе общей стратегии в целях преодоления существующих вызовов в регионе, в частности для сохранения ситуации в северной части Косово под контролем. |
Following this sectoral review, UNCTAD and Royal Philips Electronics Corp., a leading global corporation, decided to collaborate to explore possibilities and prerequisites for establishing an energy saving light-bulb industry in the Southern African (SADC) region. |
После данного секторального обзора ЮНКТАД и компания "Роял Филипс электроникс корп.", являющаяся одной из ведущих мировых корпораций, приняли решение о сотрудничестве с целью изучения возможностей и предварительных условий для создания промышленности по производству энергосберегающих электроламп в регионе южной части Африки (САДК). |
UNCTAD and the Royal Philips Electronics Corporation, in cooperation with countries of the Southern African Development Community (SADC), are engaged in a public-private partnership for establishing an energy-saving light-bulb industry in the SADC region. |
ЮНКТАД и компания "Роял филипс электроникс корпорейшн" в сотрудничестве со странами Сообщества по вопросам развития южной части Африки (САДК) предпринимают усилия для налаживания партнерства между государственным и частным секторами для создания сектора по производству энергосберегающих электроламп в регионе САДК. |
Spain was pleased to have contributed directly to projects for the development of women entrepreneurship in northern Morocco and the marketing of local textile projects in the Andean region. |
Испания выражает удовлетворение в связи с тем, что ей удалось инвестировать непосредственно в проекты по развитию предпринимательства среди женщин в северной части Марокко и в проекты по маркетингу текстильных изделий в Андском регионе. |
There are also disparities in access to anti-measles vaccination in terms of boys and girls, rural-urban residence, ecological zone and development region. |
Существует разница по части охвата мерами вакцинации против кори между мальчиками и девочками, между лицами, проживающими в городах и на селе, в зависимости от климатической зоны и региона развития. |
Quality of services is the cornerstone of the development of ESARO as a vibrant player in post crisis and development of the region. |
«Качество предоставляемых услуг имеет первостепенное значение для превращения Регионального отделения по восточной и южной части Африки в организацию, играющую активную роль в послекризисных ситуациях и развитии региона. |
In the north, north-east, central highlands, central and most of the western region minor factional clashes and criminal activity continued to be reported. |
На севере страны, северо-востоке, в центральном высокогорном районе, центральном районе и на большей части территории западного региона продолжали иметь место мелкие столкновения между враждующими группировками и отмечалась активизация преступной деятельности. |
The FSAU May 2005 nutrition update reported an overall improvement in the nutrition situation in northern Somalia and the Hiran region, linking the progress to ongoing humanitarian interventions in the regions. |
Согласно Справочнику по вопросам питания Группы по оценке продовольственной безопасности, обновленному в мае 2005 года, наблюдалось улучшение ситуации с питанием в целом в северной части Сомали и регионе Хиран благодаря продолжающейся гуманитарной деятельности в этих регионах. |
Atuatuca (or Aduatuca) was the name of one or more fortified settlements in the region between the Scheldt and Rhine rivers, during the "Gallic wars" of Julius Caesar. |
Адуатука (или Атуатука; лат. Aduatuca или Atuatuca) - название одного или нескольких укреплённых поселений, существовавших во время Галльской войны Юлия Цезаря в регионе между реками Шельда и Рейн к северу от Арденн в восточной части современной Бельгии. |
The same regime of search and seizure has been applied to aircraft seeking to fly from Botswana, particularly from northern Botswana, the popular tourist region of the Okavango Delta. |
Аналогичный режим, предусматривающий досмотр и арест, применяется в отношении самолетов, обращающихся за разрешением о вылете с территории Ботсваны, особенно из северной части Ботсваны, в которой расположен популярный среди туристов район дельты Окаванго. |
The overall objective of the currently scheduled project is to seek sustainable management of marine litter in the NOWPAP region in line with the sources, quantities and adverse effects of marine litter. |
Общая задача, стоящая в рамках текущего графика осуществления проекта, заключается в поиске устойчивых моделей управления проблемой морского мусора в регионе, охватываемом Планом действий для северо-западной части Тихого океана, с учетом источников, объемов и пагубного воздействия на морскую среду выбросов мусора. |
The energy and water consumption in the countries of the region reflects the traditional until recently centrally planned economy of the South-east countries. |
Объемы потребления энергии и воды в странах региона отражают специфику централизованно планируемой экономики, которая до недавнего времени традиционно характеризовала экономический уклад в странах юго-восточной части Европы. |
It states that in accordance with the ruling of 5 August 2005 by the court of Diatlov region, Grodno oblast, the author was released early from serving the remaining of sentence of 18 June 2001. |
В ответе говорится, что в соответствии с постановлением Дятловского районного суда, Гродненская область, автор был досрочно освобожден от отбывания остающейся части наказания, назначенного по приговору от 18 июня 2001 года. |
In the east-central region of Galmudug, a "former" Mogadishu |
На востоке центральной части Гальмудуга видное положение вновь занял бывший полевой командир из Могадишо Абди |
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. |
И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
The planned start-up of the DDR in the Eastern region, specifically in the towns of Bouna and Bondoukou was conceived as an acceptable and symbolic compromise both militarily and politically. |
Запланированное начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в восточной части страны, в частности в городах Буна и Бондуку, было задумано в качестве приемлемого и символического компромисса как с военной, так и с политической точки зрения. |
Pago Pago harbour is an all-weather deep-draught harbour, one of the best natural deepwater harbours in the South Pacific Ocean, and is of strategic importance in the region. |
Гавань Паго-Паго может использоваться в любых погодных условиях, она приспособлена для захода судов с большой осадкой и как одна из наиболее удобных естественных глубоководных гаваней в южной части Тихого океана имеет стратегически важное значение для этого региона. |
In 2007, the Government of Seychelles initiated the Western Indian Ocean Coastal Challenge (WIO-CC), which invited countries of the region to collaborate on reducing the adverse impacts of climate change, while promoting resilient ecosystems, sustainable livelihoods and human security. |
В 2007 году правительство Сейшельских Островов инициировало «Прибрежный вызов западной части Индийского океана», предложив странам региона развивать сотрудничество в деле сокращения масштабов негативных последствий изменения климата при поощрении мероприятий по повышению сопротивляемости экосистем, обеспечению устойчивых источников средств к существованию и укреплению безопасности людей. |
The people of the region fell victim to Hurricane Felix, which recently devastated the northern and Caribbean coast, causing huge damage in human, cultural, environmental and output terms. |
Население этого региона пострадало от урагана «Феликс», который недавно причинил разрушительные последствия в северной части побережья Карибского моря и стал большой трагедией для людей, нанеся большой ущерб в области культуры, окружающей среды и производства. |
Lowlands are widespread in the western and part of the southern part of the region, adyrs are widespread except in the northern part, where there are only high mountains. |
Низменности распространены в западной и частично южной части района, адыры распространены повсеместно кроме северной части, где только высокогорье. |
The yacare caiman (Caiman yacare) occurs in the central part of southern South America, particularly in the Pantanal region, the largest tropical wetland area in the world, which is flooded seasonally by the Paraguay River. |
Парагвайский или якарский кайман происходит из центральной части южной части Южной Америки, в частности, из области Пантанала - крупнейшей тропической заболоченной местности в мире, сезонно затопляемой рекой Парагвай. |
Accomplishing the objectives of this fascist ideology was considered possible by the separatist leaders if they resorted to the systematic and massive annihilation of the Georgian population of Abkhazia, with the rest of them to be expelled from the region by means of bloody terror and forcible deportation. |
Воплощение в жизнь фашистской идеологии сепаратистов, по замыслу их лидеров, могло быть осуществлено только массированным и систематическим уничтожением части грузинского населения Абхазии и изгнанием из региона остальной части при помощи кровавого террора и насильственной депортации. |
It has been contended that declining factor productivity in the region, which has been attributed to particular patterns of political economy that have prevailed for much of Africa's post-colonial history, has cost Africa most of its growth potential. |
Существует мнение, что снижение производительности факторов производства в регионе, объясняющееся спецификой политэкономического развития на протяжении значительной части постколониальной истории Африки, обернулось для континента утратой большей части потенциала роста. |
However, apart from the western part of the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia region, the decline has generally been lower for those countries compared with the rest of Europe. |
Тем не менее уровень осаждения тяжелых металлов в этих странах снизился не настолько сильно, как в остальной части Европы - исключение составляют только страны, находящиеся в западной части Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |