The situation in the eastern Mediterranean would be much clearer if those States signed the Convention, since the relevant business environment would benefit from efforts by other States for exploration and exploitation of hydrocarbons in this region. |
Положение в восточной части Средиземного моря было бы намного определеннее, если бы эти государства подписали указанную конвенцию, поскольку усилия, предпринимаемые другими государствами в области разведки и разработки углеводородов в этом регионе, позволили бы улучшить деловой климат. |
With regard to the pollution of large rivers in the EECCA region, it would be necessary to point out which parts of the rivers were polluted, as some rivers were transboundary ones. |
Что касается загрязнения крупных рек в регионе ВЕКЦА, то необходимо будет указать, какие части этих рек загрязнены, поскольку некоторые из них являются трансграничными. |
Noting that the diplomatic efforts so far undertaken by the region through the Chair of the Summit, President Yoweri Museveni, have created a lull in the fighting in eastern Democratic Republic of the Congo, |
отмечая, что благодаря дипломатическим усилиям, предпринятым странами данного района под руководством председателя встречи на высшем уровне президента Йовери Мусевени, в боевых действиях в восточной части Демократической Республики Конго наступило затишье, |
However, the Advisory Committee considers that this does not necessarily require the headquarters of the Office to be located in Rome, or a large share of the staffing of the Office to be located outside the Sahel region. |
Вместе с тем Консультативный комитет считает, что это не обязательно предполагает размещение штаб-квартиры Канцелярии в Риме или сосредоточение большой части персонала Канцелярии вне Сахельского региона. |
It had also recently opened, in Kenya, the first office in Africa of the Australian International Food Security Centre which would focus on strengthening food security and providing access to the latest innovations for farmers in several countries in the South-east Africa region. |
Кроме того, оно недавно открыло в Кении первое в Африке отделение Австралийского центра по проблемам международной продовольственной безопасности, которое будет заниматься вопросами укрепления продовольственной безопасности в юго-западной части Африки и обеспечивать земледельцам ряда стран этого региона доступ к самым современным инновационным технологиям. |
As a State party to the Treaty of Rarotonga, which established the South Pacific Nuclear-Weapon-Free Zone in 1985, Australia is a strong supporter of nuclear-weapon-free zones, freely arrived at among the States of the region concerned. |
Как государство - участник Договора Раротонга, установившего зону, свободную от ядерного оружия, в южной части Тихого океана в 1985 году, Австралия является активным сторонником зон, свободных от ядерного оружия, добровольно созданных между государствами соответствующего региона. |
(a) Part A reviews the main achievements made to date in the area of regular reporting and development of SEIS across the pan-European region since the Astana Ministerial Conference in 2011. |
а) в части А содержится обзор основных достигнутых к настоящему времени результатов в налаживании регулярной отчетности и развитии СЕИС во всем европейском регионе со времени проведения Астанинской конференции министров в 2011 году. |
Through concerted efforts by women's rights groups in the region, the Southern African Protocol on Gender and Development was adopted which calls for 50:50 representation in all Member States in the Southern African Development Community. |
В результате объединенных усилий групп по защите прав женщин этого региона был принят Протокол южной части Африки по гендерным вопросам и вопросам развития, призывающий к представительству женщин в процентном соотношении 50/50 во всех государствах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
That we welcome the signing of a peace agreement in the southern Sudan, affirm our solidarity with that country, and support the Government's efforts to deal with the situation in the Darfur region. |
приветствуем подписание соглашения о восстановлении мира в южной части Судана, заявляем о нашей солидарности с этой страной и поддержке принимаемых правительством мер по нормализации обстановки в районе Дарфур. |
Once again, most of the work of the Security Council in 2006 was focused on Africa, and we applaud the efforts of the Council to bring peace and stability to the conflicts in that region of the world. |
Я хотел бы еще раз отметить, что в 2006 году деятельность Совета Безопасности была в основном связана с Африкой, и мы приветствуем усилия Совета, направленные на достижение мира и стабильности в странах этой части мира, переживающих конфликты. |
In that connection, we support the review of the United Nations programmes in the region, mentioned in the report's introduction, as a way to improve the consistency and effectiveness of the Organization's activities in Central Africa. |
В этой связи мы поддерживаем просьбу, содержащуюся во вступительной части доклада, о проведении тщательного обзора осуществляемых в регионе программ Организации Объединенных Наций с целью повышения согласованности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в Центральной Африке. |
Although most of the range of the undulated tinamou is in the Amazon Basin, significant parts are in drier habitats such as the Cerrado (most of the range of C. u. vermiculatus is in the Cerrado region). |
Хотя большая часть ареала птицы расположена в Амазонской низменности, значительные его части расположены в засушливых местах обитания, такие как Серрадо (большая часть ареала С. u. vermiculatus). |
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. |
В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа. |
It is presumed that the group of people from the Kham region, east of Tibet, was called "Shyar Khamba" (People who came from eastern Kham), and the place where they settled was called "Shyar Khumbu". |
Он полагает, что группа людей из региона Кам в восточной части Тибета, называемая «Шьяр Кхамба» (люди из восточного Кама), поселилась в месте, которое назвала «Шьяр Кхумбу». |
Calls upon the Organization of African Unity, the States of the region and other international organizations to examine ways in which to contribute to and to complement efforts undertaken by the United Nations to defuse tension in the region, in particular in eastern Zaire; |
призывает Организацию африканского единства, государства региона и другие международные организации рассмотреть пути подкрепления и дополнения усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в целях ослабления напряженности в регионе, в особенности в восточной части Заира; |
The emerging historic era in Africa is worth celebrating, since the end of apartheid marks a transformational and historic course for the rest of Africa and the southern African region, which had to bear the bitter fruits of the system of apartheid. |
Новый исторический этап в развитии Африки - это событие, достойное торжества, поскольку завершение эпохи апартеида знаменует собой вступление на путь преобразований и исторических событий для остальной Африки и ее южной части, на долю которой выпали горькие плоды системы апартеида. |
The period extending from August to December, for its part, was attended by difficulties arising from the war in the eastern region of the country, which led to: |
В период с августа по декабрь положение осложнилось в результате войны в восточной части страны, которая привела к следующему: |
Xanthophyll pigments tend to be parallel to visive nerves that, because the fovea is not flat, are almost orthogonal to the fovea in its central part while being nearly parallel in its outer region. |
Ксантофилловые пигменты обычно параллельны к зрительным нервам, так что, поскольку центральная ямка не плоская, они почти перпендикулярны к ямке в её центральной части и почти параллельны во внешней области. |
The Latin American coastal States bordering the Eastern Pacific and those States that have been fishing tuna in the region have developed several schemes for the management, optimum utilization and conservation of the tuna. |
Прибрежные государства Латинской Америки, расположенные на границе восточной части Тихого океана, и те государства, которые ведут промысел тунца в этом регионе, разработали ряд механизмов управления, оптимального использования и сохранения запасов тунца. |
Appeals to the international community to continue to extend assistance to the front-line States and other neighbouring States of southern Africa to enable them to overcome the negative consequences of past acts of destabilization in the region; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь "прифронтовым" и другим соседним государствам южной части Африки, с тем чтобы дать им возможность преодолеть негативные последствия имевших место в прошлом актов дестабилизации в регионе; |
In other words it would not manufacture, test or base nuclear weapons in its one remaining territory in the region (Pitcairn Island) nor would it test nuclear weapons in the South Pacific. |
Иными словами, оно не будет производить, испытывать или размещать ядерное оружие на единственной остающейся у него в регионе территории (остров Питкэрн), а также не будет испытывать ядерное оружие в южной части Тихого океана. |
In the South Pacific, through the South Pacific Regional Environment Programme, IMO has provided advisory services to the region's island developing countries for the development of a regional strategy for the protection of the marine environment. |
В южной части Тихого океана в рамках Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана ИМО предоставила консультативные услуги островным развивающимся странам региона в деле разработки региональной стратегии по вопросам охраны морской среды. |
This thought is consonant with our firm belief that there is today a new region, formed of the States of Central Asia, the Middle East, South-West Asia, parts of the Caucasus and the Near East. |
Эта мысль сопоставима с нашим убеждением о том, что в настоящее время возник новый регион государств Средней Азии, Среднего Востока, Юго-Западной Азии, части Закавказья и Ближнего Востока. |
We trust that, given the help of the United Nations and of other major actors, the peace and security process in that part of the world will make steady progress, with the cooperation of other major countries in the region itself. |
Мы верим, что благодаря помощи Организации Объединенных Наций и других крупных держав процесс достижения мира и безопасности в этой части мира будет постоянно продвигаться вперед при сотрудничестве других крупных государств в самом регионе. |
Fundamentally, our abhorrence of nuclear arms and nuclear testing is based on the belief that there is simply no place for nuclear weapons in our region, or indeed in any other part of the world. |
В основе своей наше отвращение к ядерному оружию и к испытанию ядерного оружия базируется на уверенности, что в нашем регионе просто нет места для ядерного оружия, как и в любой другой части мира. |