Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Mr. PROSPER said that it was important to recognize the significant progress made by Croatia in recent years, both in emerging from a situation of conflict and in providing leadership to countries in the region during difficult times. Г-н ПРОСПЕР отмечает, что важно признать, что за последние годы Хорватия добилась существенного прогресса как в части выхода из ситуации конфликта, так и в выполнении роли лидера стран региона в трудное для них время.
For the rest of the region, projects with an indigenous component either do not take place or benefit indigenous peoples indirectly by including them as constituents in a larger recipient group. Что касается остальной части региона, там либо не осуществляются проекты, подразумевающие также работу с коренными народами, или эта группа населения получает опосредованную поддержку как часть более крупной группы бенефициаров.
The developments in northern Kosovo during the reporting period serve as a strong reminder that the underlying, unresolved issues constitute a threat to the region's peace and stability. События, происшедшие в северной части Косово в рассматриваемый период, служат серьезным напоминанием о том, что коренные, нерешенные проблемы представляют угрозу для мира и стабильности в регионе.
The Group's investigations established the existence of several trading networks, represented in various cities in the region, that channel gold from eastern Democratic Republic of the Congo to destinations outside Africa. В ходе проведенных Группой расследований был установлен факт существования ряда торговых сетей, представленных в различных городах региона, которые занимаются переправкой золота из восточной части Демократической Республики Конго за пределы Африки.
Recent political and security developments in North Africa may lead some States to revisit current strategies, especially in order to ensure adherence to the rule of law and to address human rights concerns while also maintaining the region's capacity to counter serious offences such as terrorism. Недавние политические события и проблемы безопасности в странах Северной Африки могут заставить некоторые государства пересмотреть нынешние стратегии, особенно в части соблюдения законности и прав человека, сохранив при этом в регионе потенциал борьбы с такими серьезными преступлениями, как терроризм.
The development of those mechanisms varies considerably from one region to another, and no judicial cooperation network has been established for the rest of Africa or Asia. Создание таких механизмов существенно варьируется от региона к региону, и не создано никакой сети судебного сотрудничества для остальной части Африки или для Азии.
Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation, influenced in substantial part by factors such as global food and oil prices and foreign capital inflows buoyed by global liquidity. Многие страны региона также продолжают решать проблему инфляции, на которую в существенной части воздействуют такие факторы, как глобальные цены на продовольствие и нефть, и приток иностранного капитала, поддерживаемый глобальной ликвидностью.
Some growing pressure is expected due to increased economic activity, especially in the eastern part of the region, other human pressures and climate change. Предполагается, что дополнительные проблемы могут возникнуть в результате активизации экономической активности, особенно в восточной части региона, других факторов антропогенного воздействия и изменения климата.
There are many reasons for this, including lack of sound local and regional land use plans, which may lead to construction in flood-prone areas; poor hazard and risk management policies; and inadequate infrastructure, especially in the eastern part of the region. Многие причины объясняют такое развитие событий, в частности отсутствие продуманных местных и региональных планов землепользования, что может привести к застройке зон, подверженных наводнениям; неэффективная политика управления угрозами и рисками; и несовершенная инфраструктура, в особенности в восточной части региона.
It is therefore necessary to strengthen transboundary cooperation on ecosystems (e.g., wetlands, forests) and water quality, as well as land use, especially in the eastern part of the region. Поэтому необходимо укреплять трансграничное сотрудничество в области экосистем (водно-болотные угодья, леса) и качества воды, а также землепользования, особенно в восточной части региона.
The Council reaffirms that the Goma and Nairobi processes constitute the framework within which long-term stability in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo should be pursued. Совет вновь подтверждает, что начатые в Гоме и Найроби процессы представляют собой основу, на которой следует обеспечивать долгосрочную стабильность в восточной части Демократической Республики Конго.
Amnesty International, India programme on human rights violations, monitoring and advocacy in the north-eastern region of India «Международная амнистия», программа по борьбе с нарушениями прав человека в Индии, мониторинг и пропагандистская деятельность в северо-восточной части Индии
International finance is very active as well, through the private sector (in the EU) and the international financial institutions (in the Eastern part of the region). Также весьма активным является международное финансирование через частный сектор (в ЕС) и международные финансовые учреждения (в восточной части региона).
The major reforms enacted in recent years had protected the country from the turmoil in the rest of the region, while socio-economic advances had improved people's lives. Проведенные в последние годы крупные реформы оградили страну от бурных событий, происшедших в остальной части региона, а социально-экономические преобразования привели к повышению качества жизни людей.
In Australia's more immediate region in the South Pacific, we are bound together by the common bonds of democracy and the responsibility we all have to develop those economies and protect their natural environment. В южной части Тихого океана, где непосредственно расположена Австралия, мы объединены общими узами демократии и ответственности, которую мы все несем за развитие своей экономики и защиту окружающей среды.
The insecurity they have created in southern Somalia has led to a large influx of refugees into Kenya and Ethiopia, straining resources and spreading instability across the region. Небезопасная обстановка, созданная ими в южной части Сомали, привела к большому наплыву беженцев в Кении и Эфиопии, вызвав дефицит ресурсов и распространив нестабильность на весь регион.
Our region has lost one of its young, brilliant minds, a member of the new generation of leaders charged with the responsibility to continue to build our Caribbean civilization as an integral and equal part of the international community. Наш регион потерял одного из своих молодых и блестящих мыслителей, члена нового поколения руководителей, несущих ответственность за дальнейшее развитие нашей карибской цивилизации как неотъемлемой и равноправной части международного сообщества.
The initiative is particularly active in the Andean region, supporting a regional monitoring system of 10 sites to assess the impact of climate change on biodiversity in the high Andes. Особенно активно эта инициатива осуществляется в Андском регионе, где оказывается поддержка региональной системе мониторинга, объединяющей 10 пунктов наблюдения, в целях оценки воздействия изменения климата на биоразнообразие в высокогорной части Анд.
It is for these reasons that we have always upheld the position that border disputes in our region or any part of the globe should he settled peacefully. Именно по этим причинам мы всегда считали, что пограничные споры в нашем регионе или в любой части земного шара должны быть урегулированы мирным способом.
In this connection, in May 2009, a mission of experts of the Permanent Forum conducted a site visit to Bolivia's Chaco region in order to collect relevant information. В этой связи в мае 2009 года миссия экспертов Постоянного форума осуществила поездку на места на территории боливийской части региона Чако с целью собрать соответствующую информацию.
Several armed groups, organizations and individuals have continued to engage in criminal activities such as extortion and kidnapping of children for ransom, particularly in the eastern Tarai region. Ряд вооруженных групп, организаций и лиц продолжали заниматься преступной деятельностью, такой как вымогательство и похищение детей с целью выкупа, особенно в восточной части Терая.
Lack of resources and security restrictions have been the main constraints to the movement of the clearance teams, particularly to the Salamat region and north-eastern Central African Republic, which are believed to be contaminated with highly explosive remnants of war. Нехватка ресурсов и ограничения в плане безопасности явились основными препятствиями для передвижения групп по разминированию, особенно в департаменте Саламат и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, в которых, как предполагается, имеется большое количество взрывоопасных пережитков войны.
The Government is therefore giving priority to North Norway in order to stimulate land-based business development and improve the region's infrastructure and the living conditions of its indigenous people. В этой связи правительство уделяет приоритетное внимание развитию северной части Норвегии, с тем чтобы стимулировать предпринимательскую деятельность на территории региона, способствовать улучшению региональной инфраструктуры и условий жизни коренного населения.
These arrangements are proceeding fairly well, particularly given the strong support of some of the region's governments, although there are some concerns with regard to the South Pacific subregion. Эти процессы развиваются довольно неплохо, особенно учитывая активную поддержку со стороны правительств некоторых стран региона, хотя здесь имеются некоторые озабоченности в отношении субрегиона Южной части Тихого океана.
Even a minority of eight million people in the European region - over four million women and girls - with the problems we have just outlined receives little attention in the States' reviews or in this regional review agenda. Даже меньшей части из этих 8 млн. жителей европейского региона, сталкивающихся с только что описанными проблемами, т.е. женщинам и девочкам, которых чуть более 4 млн., уделяется мало внимания в обзорах государств и повестке дня этого регионального совещания по обзору.