Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Rwanda is grateful to President Thabo Mbeki and the rest of the leadership of the Republic of South Africa for their commitment to peace in our region. Equally, we Руанда благодарна президенту Табо Мбеки и остальной части руководства Южной Африки за их приверженность миру в нашем регионе.
The ongoing conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan has resulted in occupation of a significant part of the Azerbaijan's territory and expulsion of a large portion of its population and severe damage to the national economy. Продолжающийся конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него привел к оккупации значительной части территории Азербайджана, к изгнанию большого числа ее жителей и к причинению серьезного ущерба национальной экономике.
Meanwhile, the Ituri Brigade of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo consolidated its military positions in Ituri and deployed to several locations in the interior of the region, thereby restoring some peace and stability. Между тем, размещенная в Итури бригада Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго укрепила свои военные позиции в Итури и развернулась в нескольких местах во внутренней части этого региона, тем самым в определенной мере восстановив мир и стабильность.
Nobody disputes the right of the States in the region to look after their communities in the neighbouring countries, but at the same time our country is deprived of that right in part of its own territory. Никто не оспаривает право государств региона заботиться о своих общинах в соседних странах, тогда как наша страна лишена такого права на части своей собственной территории.
As we move towards war in one part of the region, I trust we will not miss this opportunity to move towards peace in another. Сейчас, когда мы приближаемся к войне в одной части региона, я надеюсь, что мы не упустим возможности продвинуться к миру в другой его части.
Morocco rejected its allegations and generalizations concerning that region, which had been decolonized during the 1970s and returned to Morocco, like all the other parts of Moroccan territory under Spanish colonization. Марокко отвергает утверждения и сумбурные высказывания делегации Алжира в отношении этого региона, который был деколонизирован в 70-е годы и полностью реинтегрирован с Марокко, как и все другие части марокканской территории, находившиеся под испанской колонизацией.
Ms. Christofides (International Organization for Migration (IOM)) said there was a growing recognition that migration was a potentially beneficial component of the economic and social life of every State and region. Г-жа Христофидес (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что все шире признается потенциальная польза миграции как составляющей части экономической и социальной жизни любого государства и региона.
Some would urge the participation of the Democratic Republic of the Congo's neighbours in the first round of the conference, but the conference will undoubtedly have a significant impact on cooperation between many countries of the region and on their relations with the United Nations. Некоторые настаивали бы на участии в первой части конференции стран, располагающихся по соседству с Демократической Республикой Конго, но эта конференция, несомненно, окажет существенное воздействие на сотрудничество между многими странами субрегиона и на их взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций.
Ms. Leonor Tarrasón reported on the model performance and evaluation requirements of the unified Eulerian model for ozone, providing examples for the Mediterranean region where the correlations were generally lower than for the rest of Europe. Г-жа Леонора Таррасон сообщила о результатах моделирования и оценки требований унифицированной модели Эйлера для озона и привела примеры по Средиземноморскому региону, где в целом корреляции были ниже, чем для остальной части Европы.
In addition, the Bank is working closely with NEPAD on two of their priority investment areas: the Africa Stockpiles Programme, designed to clean up obsolete agro-chemicals throughout the region; and integrated tourism development in Southern Africa. Кроме того, Банк тесно сотрудничает с НЕПАД по двум из их приоритетных инвестиционных направлений: программа «Запасы Африки», по ликвидации устаревших агрохимикатов во всем регионе; и программа комплексного развития туризма в южной части Африки.
My delegation would like to begin by expressing its regret over the violent inter-ethnic incidents in recent months in the northern region of Kosovo, including those in recent days. Моя делегация хотела бы прежде всего выразить сожаление в связи с насильственными межэтническими инцидентами в последние месяцы в северной части Косово, в том числе в последние дни.
On 21 October Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, briefed the Council on the humanitarian situations in northern Uganda and the Darfur region of the Sudan. 21 октября Ян Эгеланн, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, кратко сообщил Совету о гуманитарной ситуации в северной части Уганды и суданском районе Дарфур.
UNEP noted that a key focus of a project addressing land-based activities in the western Indian Ocean had been to develop national capacity in marine science, as it was recognized that a lack of adequate technical capacity was a restricting factor for many of the region's Governments. ЮНЕП отметила, что одна из основных задач проекта по изучению деятельности на суше в западной части региона Индийского океана состоит в развитии национального потенциала в области мореведения с учетом того признанного обстоятельства, что отсутствие адекватного технического потенциала выступает в качестве ограничивающего фактора для правительств многих стран региона.
Although the crisis does indirectly affect women in Cuba, the situation of Cuban women is quite different from that of their counterparts in the region and most of the world, as the State has given priority to protecting all social programmes with universal coverage. Несмотря на то, что кризис все-таки оказывает косвенное влияние на женщин Кубы, их положение значительно отличается от положения женщин в регионе и большей части мира благодаря тому, что государство сделало универсальные социальные программы своим приоритетом.
The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности.
In response to the proliferation of armed groups moving inside the border region of the northern Central African Republic, the Chadian National Armed Forces is reinforcing its troops along Chad's southern border. В ответ на продвижение все большего числа вооруженных групп на территорию пограничного района северной части Центральноафриканской Республики Национальные вооруженные силы Чада увеличивают численность своих войск, расположенных вдоль южной границы Чада.
The recurrent tensions in the region (Darfur and the EUFOR area of operations in eastern Chad and north-eastern Central African Republic continued to be driven by a multitude of different but inter-linked factors. З. Источниками периодически возникающей напряженности в регионе (в Дарфуре и в районе операций СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики) по-прежнему было множество разнообразных, но взаимосвязанных факторов.
I call on the Governments of Chad and the Sudan to redouble their efforts to build confidence and address the sources of their tensions in order to bring stability to the region and improve the humanitarian situations in Darfur and eastern Chad. Я призываю правительства Чада и Судана удвоить свои усилия по укреплению доверия и устранению источников напряженности в их отношениях, с тем чтобы обеспечить стабильность в регионе и улучшить положение в гуманитарной области в Дарфуре и восточной части Чада.
I wish to thank the staff of MINURCAT and the United Nations country team for their collective efforts to contribute to peace and stability in eastern Chad, the north-eastern Central African Republic and the region. Я желаю поблагодарить персонал МИНУРКАТ и страновую группу Организации Объединенных Наций за их коллективные усилия по содействию миру и стабильности в восточной части Чада, северо-восточной части Центральноафриканской Республики и регионе.
Participants also toured the Dead Sea region to learn about measures being taken to halt the water level decline that is occurring in the Dead Sea owing to over-exploitation of water resources in the northern Jordan River watershed. Слушатели также посетили район Мертвого моря, чтобы узнать о принимаемых мерах для приостановки снижения уровня воды в Мертвом море вследствие чрезмерной эксплуатации водных ресурсов в северной части бассейна реки Иордан.
A Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe open-ended ad hoc working group on sustainability criteria for forest biomass production, including bioenergy, and guidelines for afforestation and reforestation, for example, constitute means of providing such support in the pan-European region. Например, в общеевропейском регионе такую поддержку обеспечивают учрежденная Конференцией на уровне министров по вопросам охраны лесов в Европе специальная рабочая группа открытого состава по критериям устойчивого производства лесной биомассы, включая биоэнергию, и руководящие принципы в части облесения и восстановления лесов.
The first chapter provides an analysis of the state of development of statistical production in the region, based on statistical information for 33 Latin American and Caribbean countries and eight specific areas. В первой части доклада содержится анализ положения дел в области подготовки статистических данных в регионе на базе статистической информации по 33 странам Латинской Америки и Карибского бассейна и 8 специальным районам.
Chapter III describes the main challenges for official statistics in the countries of the region and the strategies that the Statistical Conference of the Americas and ECLAC propose to implement in order to address them. В третьей части описываются основные проблемы в сфере официальной статистики стран региона, а также рассматриваются перспективные стратегии Статистической конференции стран Америки и ЭКЛАК по решению этих существующих проблем.
It highlights how the state of insecurity in the eastern region that prevailed in 2008 and 2009 improved markedly in 2010, and the impact that this evolution has had on efforts to protect children. В нем отмечается, что в 2010 году условия безопасности в восточной части страны значительно улучшились, по сравнению с неспокойной обстановкой, наблюдавшейся в 2008 и 2009 годах, и что это отразилось на усилиях по защите детей.
UNDP and UNODC consider that the security situation in Mogadishu and in southern central Somalia prevents the delivery of assistance to courts situated in that region on the same scale as is proposed for "Somaliland" and "Puntland" at this stage. По мнению ПРООН и ЮНОДК, обстановка в плане безопасности в Могадишо и в южно-центральной части Сомали не позволяет использовать их услуги в судах, расположенных в этом регионе, в том объеме, который предлагается на данном этапе для «Сомалиленда» и «Пунтленда».