The fact that the Comorian island of Mayotte has been separated from its three sister islands is a major setback in this southern region of the Indian Ocean. |
Отделение коморского острова Майотта от трех других братских островов представляет собой серьезную проблему для этого региона в южной части Индийского океана. |
The fertility decline has also been associated with a change in the timing of childbearing in most of the region. |
Кроме того, снижение фертильности связано с изменением возраста, когда в большей части региона женщины заводят детей. |
The high fish catches taken by third country fleets in the south-west Atlantic to the detriment of Argentine interests endangered the conservation of the entire region's fisheries. |
Высокие уровни вылова, производимого в юго-западной части Атлантического океана рыболовными судами третьих стран, которые занимаются рыболовством в этом районе, игнорируя интересы Аргентины, ставят под угрозу сохранение рыбных ресурсов во всем регионе. |
Nevertheless, the immediate future is bleak for many of the region's poorest people, among whom women are the majority. |
Вместе с тем ближайшее будущее представляется довольно мрачным для большей части бедного населения региона, в котором женщины составляют большинство. |
It is a tragedy faced by other regions and countries of the world, including my own region, the South Pacific. |
Это трагедия, с которой сталкиваются другие регионы и страны мира, включая мой собственный регион южной части Тихого океана. |
The testing of those weapons to make them even more powerful took place in many parts of the world, including my country's own region in the South Pacific. |
Испытания этого оружия для того, чтобы сделать его еще более разрушительным, проводились во многих частях мира, в том числе в регионе, где непосредственно расположена моя страна, - в южной части Тихого океана. |
As in the previous year, the terms of trade improved in most of the region, thanks above all to higher commodity prices. |
Как и в прошлом году, в большей части региона произошло улучшение условий торговли, благодаря прежде всего повышению цен на сырьевые товары. |
Ecuador and Peru were coordinating their mine clearance activities in the Cordillera del Cóndor region and in the western sector of their common frontier. |
Эквадор и Перу координируют свою деятельность в области разминирования в районе Кордильера-дель-Кондор и в западной части их общей границы. |
There are two main geographical areas with oil reserves, both located in the western Upper Nile region of southern Sudan. |
Существуют две основные географические области, представляющие интерес с точки зрения добычи нефти, обе из которых расположены в районе западной части Верхнего Нила на юге Судана. |
An unusually high incidence of severe cases of malaria was reported in Baki and Borama districts of the Awdal region in the north-west. |
Из районов Баки и Борама в провинции Авдал в северо-западной части страны поступили сообщения о необычно большом количестве серьезных случаев заболевания малярией. |
The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. |
Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
In the northern region, where girls and boys have equal access to education, UNICEF has an innovative teacher training programme to improve classroom teaching methods. |
В северной части страны, где образование одинаково доступно для девочек и мальчиков, ЮНИСЕФ осуществляет новаторскую программу подготовки учителей в целях совершенствования методики преподавания. |
One of its special projects is concerned with the investigation of the structural control of mineralization in the eastern Rhodope region of north-eastern Greece. |
Один из конкретных проектов Института связан с проведением исследований в области структурного контроля процесса минерализации в восточной части Родоп на северо-востоке Греции. |
While traditional family forms remain the norm in much of the region, changing social and economic realities have imposed increasing pressure among family members in recent decades. |
Хотя традиционная семья остается нормой в большей части региона, изменяющиеся социальные и экономические реалии увеличили в последнее десятилетие нагрузку, ложащуюся на членов семьи. |
Russia, for its part, has always supported the efforts of the southern Pacific States aimed at establishing a nuclear-free zone in that region. |
Россия, со своей стороны, всегда поддерживала усилия стран южной части Тихого океана по созданию там безъядерной зоны. |
In the Central African Republic, I first visited Paoua, in the north-west region of the country. |
Первым пунктом, который я посетил в Центральноафриканской Республике, был Пауа, расположенный в северо-восточной части страны. |
In the four pilot villages in the southern part of the region, demining of the village centres is completed and reconstruction is well under way. |
В четырех экспериментальных деревнях в южной части района завершилось разминирование центров деревень и полным ходом идут работы по восстановлению. |
In the central part of the region, demining has commenced in several villages containing over 1,000 houses for returns expected in the spring. |
В центральной части района работы по разминированию начались в ряде деревень, в которых насчитывается более 1000 домов, предназначенных для репатриантов, которые, как ожидается, вернутся весной. |
In 1991, UNCTAD introduced the first regional debt management project in Eastern and Southern Africa by placing a Chief Technical Advisor in the region. |
В 1991 году ЮНКТАД разработала первый региональный проект управления долгом в восточной и южной части Африки и назначила главного технического советника по этому региону. |
Kismaayo is the fifth-largest city in Somalia, situated in the Lower Juba region, in the southern part of the country. |
Кисмайо является пятым по величине городом Сомали, расположенным в области Нижняя Джубба, в южной части страны. |
Attended by over 100 union leaders from the African region, the symposium was a microcosm of important parts of the development debate and its implications on societies and economies of African countries. |
В этом симпозиуме, в работе которого приняло участие более 100 профсоюзных руководителей из африканского региона, как в микрокосмосе, отразились важные составные части прений по вопросам развития и его последствий для гражданского общества и экономики африканских стран. |
The Force is no mere safety-valve for southern Lebanon; it is there to safeguard international peace and security in the region. |
Силы уже не являются простым предохранительным клапаном для южной части Ливана, а находятся там для обеспечения безопасности международного мира и безопасности в регионе. |
For the people in the region and in particular those of the south, these imbalances represent a constant source of uncertainty, tension and instability. |
Для жителей в регионе, и в частности в южной части, эти дисбалансы являются постоянным источником неуверенности, напряженности и нестабильности. |
At the same time, Bulgaria has every reason to expect also to receive a part of the international post-conflict assistance for the region. |
В то же время Болгария имеет все основания также надеяться на получение части международной постконфликтной помощи, предназначенной для этого региона. |
As our mission report underlines, instability in that part of the country has an impact on the whole Great Lakes region. |
Как подчеркивается в докладе нашей миссии, отсутствие стабильности в этой части страны негативно сказывается на ситуации во всем районе Великих озер. |