Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Like its counterparts, the South Pacific nuclear-weapon-free zone and the Treaty of Tlatelolco, the African zone will make an important contribution to the nuclear non-proliferation regime and to the enhanced security for the States of that region and beyond. Подобно аналогичным безъядерным зонам, созданным в южной части Тихого океана и согласно Договору Тлателолко, африканская зона внесет важный вклад в укрепление режима ядерного нераспространения и в повышение безопасности государств этого региона и за его пределами.
Foreign Minister Kono, who represented Japan at the meeting, stressed the importance of disarmament, and advocated "information sharing" measures to enhance the transparency of the defence policies of the countries in the region as part of "mutual reassurance measures". Министр иностранных дел Коно, представлявший Японию на этом совещании, подчеркнул важность разоружения и выступил за осуществление мер "информационного обмена" в целях повышения транспарентности в оборонительной политике стран региона в качестве части "мер взаимного доверия".
This conflict, too, tears at the fabric of the Caucasus and greatly increases the instability of the region, as well as the misery of hundreds of thousands of people. Этот конфликт также рвет на части живую плоть Кавказа и значительно усиливает нестабильность в регионе, равно как и страдания сотен тысяч людей.
The international community, and in particular the countries and the peoples of southern Africa, celebrated this joyous event, confident in the conviction that peace had finally come to our region. Международное сообщество, и в особенности страны и народы южной части Африки, отметили это радостное событие с уверенностью в том, что, наконец, мир пришел в наш регион.
That was borne out by the fact that as early as 1989, the Armenian Parliament had adopted an unprecedented decision to unite the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan with Armenia, in other words, to annex part of the territory of a neighbouring State. Это подтверждается и тем фактом, что еще в 1989 году армянский парламент принял беспрецедентное решение о присоединении к Армении нагорно-карабахского региона Азербайджана, то есть решение об аннексии части территории соседнего государства.
The southern African region had nominated three of its eminent international jurists for election to membership of the Commission, a clear indication of its commitment to international law and its progressive development. Регион южной части Африки выдвинул кандидатуры трех его видных юристов-международников для выборов в состав Комиссии, что ясно свидетельствует о его приверженности международному праву и его прогрессивному развитию.
It was pointed out by representatives of the Transcaucasus region and of the Russian Federation, that the problems in that part of the world are serious and warrant attention under the Convention. Представители Закавказья и Российской Федерации отметили, что проблемы в этой части мира носят серьезный характер и заслуживают внимания в связи с осуществлением Конвенции.
But, perhaps the most tense situation is in the Republic of Kalmykia, which is the most arid region of the European part of the Russian Federation and is second only to the deserts of Central Asia in terms of aridity. Но, пожалуй, наиболее напряженная ситуация отмечена в Республике Калмыкия - самом аридном регионе Европейской части Российской Федерации, по степени засушливости уступающем лишь пустыням Средней Азии.
Six of the 18 Departments of our country have been affected, all of which are in the Atlantic region, the most productive part of the country. Затронуты шесть из 18 департаментов нашей страны, все из которых находятся в Атлантическом районе, самой производительной части нашей страны.
It is hoped that peace will soon be fully restored to the region of the former Yugoslavia in order to put an end to the prolonged conflict in that part of Europe. Есть надежда на то, что в регионе бывшей Югославии в скором времени будет полностью восстановлен мир, что положит конец затянувшемуся конфликту в этой части Европы.
Further, details were given of conditions prevailing in the northern part of the country and what have been described as the exceptional circumstances obtaining in the region as a result of the military intervention of the allied forces and the establishment of the no-fly zones. Кроме того, были подробно освещены условия, преобладающие в северной части страны, и названные исключительными обстоятельства, сложившиеся в этом районе в результате военного вмешательства союзных сил и установления запрещенных для полетов зон.
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад.
In the South Pacific, there are significant constraints on regional trade integration because of the lack of complementarities between partner countries, while development policies aim at stimulating trade and investment at a broader level, particularly through closer economic links with the wider Asia-Pacific region. Возможности для развития региональной торговой интеграции в южной части Тихого океана являются весьма ограниченными из-за отсутствия взаимодополняемости между странами-партнерами, хотя проводимая политика в области развития направлена на поощрение торговли и инвестиций в более широком контексте, в частности путем укрепления экономических связей в рамках всего Азиатско-Тихоокеанского региона.
On 24 November 1996, "presidential" elections are scheduled to be held in the so-called "Nagorny Karabakh Republic", the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan. 24 ноября 1996 года планируется проведение "президентских выборов" в так называемой "Нагорно-Карабахской республике" - нагорной части карабахского региона Азербайджана.
A vigorous vaccination campaign was launched on 1 October 1999, using the newly-arrived 475,000 vaccine doses which were considered adequate to vaccinate the entire cattle population in the northern governorates and a large portion of goats and sheep in areas close to the region. В октябре 1999 года началась активная кампания по вакцинации с использованием только что прибывших 475000 доз вакцины, которые были признаны достаточными для вакцинации всего поголовья крупного рогатого скота в северных мухафазах и значительной части коз и овец в соседних с регионом районах.
Through its marine environment laboratory in Monaco, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is involved in pilot monitoring programmes on micropollutants, as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African region. Через свою лабораторию морской среды в Монако Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принимает участие в осуществлении экспериментальных программ контроля за микрозагрязнителями, а также в деятельности по укреплению потенциала и осуществлению контроля в области охраны окружающей среды в островных государствах Карибского бассейна и восточной части Африки.
The recent increase in acts of violence against humanitarian aid workers in northern Uganda and neighbouring southern Sudan puts at risk much-needed humanitarian operations in the region and further highlights the need for all parties to engage further on this issue. Отмеченное недавно увеличение числа актов насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций в северной части Уганды и в соседней южной части Судана ставит под угрозу столь необходимые гуманитарные операции в регионе и еще раз подчеркивает необходимость дальнейшего участия всех сторон в решении этого вопроса.
Heavy rains are adding to the problems in Darfur. Flooding prompted the relocation of internally displaced persons in some camps and emergency interventions to safeguard minimum sanitary conditions in all three Darfur states. Moreover, rains are hindering road access to various parts of the region. Сильные дожди усугубляют проблемы в Дарфуре. Наводнение вызвало необходимость перевода в другие места внутренних перемещенных лиц в некоторых лагерях и принятия чрезвычайных мер в целях обеспечения минимально приемлемых санитарных условий во всех трех штатах Дарфура. Кроме того, дожди препятствуют доступу сухопутным путем в различные части региона.
Law and order enforcement in the north-east of Albania remained extremely weak and the continuing lack of government control in the region is still a source of serious concern also in the context of the Kosovo crisis. Деятельность по обеспечению правопорядка в северо-восточной части Албании по-прежнему практически не ведется, а сохраняющееся отсутствие надлежащего государственного контроля в этом районе по-прежнему является поводом для серьезного беспокойства, в том числе и в контексте кризиса в Косово.
For the Kirkuk region, the list of spare parts and equipment is intended for the gas treatment plants in the north, which are utilized to extract gas from the crude oil prior to export. Запчасти и оборудование для района Киркук предназначены для газоочистительных установок в северной части страны, используемых для извлечения газа из сырой нефти до экспорта.
The increased requirements under this heading are for the repair of roads leading to the four team bases and the upgrading of two bridges on the M-27 highway and in the lower Gali region. Рост потребностей по этому подразделу связан с ремонтом дорог, ведущих к четырем пунктам базирования, и ремонтом двух мостов на шоссе М-27 и в нижней части Гальского района.
In fulfilment of this plan, attacks were launched on two fronts; one in north-western Uganda, in a region called West Nile, and the other in western Uganda, in the district of Kasese. Во исполнение этого плана наступление было начато на двух фронтах: одно - в северо-западной части Уганды, в районе, называемом Западный Нил, и другое - в западной Уганде, в провинции Касесе.
They heard a briefing by the Secretariat, which reported that the situation was deteriorating, particularly in the southern part of the country and the Mogadishu region and in the humanitarian field. Они заслушали сообщение Секретариата, который информировал об ухудшении обстановки, особенно в южной части страны и в районе Могадишо, и гуманитарной ситуации.
In the five months after the creation of the Joint Working Group, 912 "organized returns" of persons with official certificates for return were conducted from the Eastern Slavonia region to other parts of Croatia while an estimated 6,000-7,000 persons returned spontaneously without such certificates. В течение пяти месяцев после создания Совместной рабочей группы было обеспечено "организованное возвращение" 912 человек, имеющих официальные свидетельства на возвращение, из района Восточной Славонии в другие части Хорватии; согласно оценкам, еще 6000-7000 человек вернулись в свои дома самостоятельно без подобных свидетельств.
The Pacific island countries are taking action within the region to counter the presence of nuclear weapons and the testing of nuclear devices through the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. Тихоокеанские островные страны принимают в рамках региона меры противодействия присутствию там ядерного оружия и проведению испытаний ядерных взрывных устройств на основе Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана.