Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
The Committee also noted the changes affecting the agricultural sector in the region, reflected by declining shares in gross domestic product (GDP), although the sector continued to provide employment for a large share of the population. Комитет также отметил наличие задач, затрагивающих сельскохозяйственный сектор в регионе, о которых свидетельствует сокращение его доли в валовом внутреннем продукте (ВВП), хотя сектор по-прежнему обеспечивает трудоустройство значительной части населения.
As the report of the Director-General of WHO details, non-communicable diseases affect countries in every region of the world, from the Americas to the Eastern Mediterranean, Europe, South-East Asia and the Western Pacific. Как подчеркивается в докладе Генерального директора ВОЗ, от неинфекционных заболеваний страдают страны всех регионов мира - от стран Северной и Южной Америки до стран Восточного Средиземноморья, Европы, Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана.
In South-Eastern Europe, strong export growth, supported by higher commodity prices and increased tourism demand, and a modest recovery in remittances pulled the region out of recession in 2010, but recovery remains feeble. В южной части Восточной Европы мощный рост экспорта, поддерживаемый высокими ценами на сырьевые товары и повышением спроса на туристические поездки, а также некоторое восстановление объема денежных переводов, позволили региону выйти из рецессии в 2010 году, однако восстановление по-прежнему остается слабым.
At the regional level, IOC reported that its Sub-commission for the Western Pacific was carrying out research to review the regional status of marine non-indigenous species and to increase knowledge and awareness of the threats posed by marine invasive species to marine biodiversity in the region. На региональном уровне МОК сообщила, что ее Подкомиссия по западной части Тихого океана проводит исследования, с тем чтобы произвести обзор регионального статуса морских некоренных видов и углубить знания и повысить осведомленность об угрозах, создаваемых морскими инвазивными видами для морского биоразнообразия в регионе.
Most member countries in the ESCWA region have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and have been periodically reporting on the progress made on implementation in the fields of legislation and actual access to rights. Большинство стран региона ЭСКЗА ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и периодически представляют доклады о ходе ее осуществления, в том числе в законодательной сфере и в части обеспечения реальных прав.
The Prime Minister had recently launched a comprehensive national initiative to clear mines and unexploded ordnance, and a bill was to be adopted providing for the clearance of 21 sites in the central region of the country and 14 sites in Maysan province. Недавно Премьер-министр выдвинул всеобъемлющую национальную инициативу, направленную на ликвидацию невзорвавшихся мин и боеприпасов, и страна готовится к вынесению решения по законопроекту о расчистке 21 участка в центральной части и 14 участков в провинции Майсан.
(c) Undertaking routine and continuous geodetic analysis, if the capability exists, of continuously operating reference stations data from all or a subcomponent of the region; с) проведения, при наличии соответствующих возможностей, регулярного и непрерывного геодезического анализа, данных, получаемых постоянно действующими базовыми станциями, по всему региону или по той или иной его части;
Consequently, SIDS in the Pacific are dependent on the expertise of larger, external meteorological services in the region (Australia and New Zealand) for technical services, such as maintenance of equipment, and climate outlooks and oceanographic forecasts and monitoring. Соответственно МОРАГ Тихоокеанского региона в плане технических услуг, таких как техническое обслуживание оборудования, а также в части климатических и океанографических прогнозов и мониторинга зависят от экспертного опыта более крупных внешних метеорологических служб региона (Австралия и Новая Зеландия).
As highlighted in the first part of the present document, the region was particularly exposed to the recent global financial crisis and to the ensuing economic downturn in Europe and the United States of America. Как было отмечено в первой части настоящего документа, на этом регионе особенно отразился недавний мировой финансовый кризис и последующий экономический спад в Европе и Соединенных Штатах Америки.
In recent years, the Institute's work in local development policies have focused primarily on the Western Balkan States, in Central and Eastern Europe, Northern and Baltic Europe and the Mediterranean region. За последние годы в ходе своей деятельности в области развития на местном уровне Институт концентрировал внимание преимущественно на странах западной части Балканского региона, Центральной и Восточной Европы, Северной Европы и Балтии и Средиземноморского региона.
In general, countries in the west of the region reported an increase in access to sanitation and progress towards the targets, but some pointed to the fact that the targets set might not be realistically achieved due to lack of resources. В целом, страны, расположенные в западной части региона, сообщили о расширении доступа к санитарии и прогрессе в достижении целевых показателей, но при этом некоторые из них указали на то, что из-за недостатка ресурсов вряд ли можно реально надеяться на достижение установленных контрольных показателей.
With declines in property prices and associated rental prices throughout the region, the deterioration in the asset side of balance sheets could require policy aimed at facilitating balance-sheet adjustments. В условиях снижения цен на недвижимость и цен на аренду жилья во всем регионе ухудшение доходной части балансовых счетов может потребовать мер, направленных на содействие балансовым корректировкам.
The Committee is further concerned at the regional and urban/rural disparities in illiteracy rates, which stood in 2008 at 20.1 per cent in urban areas against 42.8 per cent in rural areas and up to 48.5 per cent in some governorates of the Centre West region. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу региональных и городских/сельских различий в отношении уровней неграмотности, которые в 2008 году составляли 20,1% в городских районах по сравнению с 42,8% в сельских районах и достигали 48,5% в некоторых провинциях центральной части Западного региона.
She emphasized that the terms of reference represented the maximum that was acceptable to ASEAN members, and that by raising awareness of the human rights responsibilities of Governments AICHR would help to prevent some human rights violations from occurring in the region. Она подчеркнула, что круг ведения Комиссии - это тот максимум, который был приемлем для государств - членов АСЕАН, и что, содействуя повышению информированности общественности в части обязанностей правительств в области прав человека, она будет играть важную роль в профилактике нарушений таких прав в регионе.
Regrettably, due to the secessionist regime in its eastern part, the Republic of Moldova cannot ensure efficient control of those obsolete stockpiles and, consequently, of the flow of dual-use goods and materials that enter or transit the Transdniestrian region of Moldova. К сожалению, наличие сепаратистского режима в восточной части страны мешает Республике Молдова обеспечить эффективный контроль за этими устаревшими запасами и соответственно за потоком товаров и материалов двойного назначения, которые поступают в район Приднестровья или перевозятся через него.
The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty reflects our region's deep commitment not only to international peace and security but also to collective international action to ensure peace and security. Наличие безъядерной зоны в южной части Тихого океана отражает глубокую приверженность нашего региона не только международному миру и безопасности, но и реализации коллективных международных действий в целях обеспечения международного мира и безопасности.
As a member of the EU, we see the transfer of our still recent transition experience to our partner countries in the EU eastern neighbourhood and the Central Asia region as our comparative advantage and our particular niche in the EU's development policy. В своем качестве члена ЕС мы считаем передачу своего пока еще недавнего опыта преобразований тем странам в восточной части ЕС и в центральноазиатском регионе, которые являются нашими партнерами там, своим сравнительным преимуществом и своей особой сферой применения в политике ЕС в области развития.
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики.
The letter also seeks to put on record Tanzania's commitment to the peaceful solution to the conflicts in the region of the Great Lakes and in stopping the armed activities of FDLR in eastern Democratic Republic of the Congo. В этом письме также обращается внимание на то, что Танзания привержена мирному урегулированию конфликтов в районе Великих озер и пресечению вооруженных действий ДСОР в восточной части Демократической Республики Конго.
By extrapolating the incidence from north-western Nigeria to the countries bordering the Sahara Desert, the research showed an annual incidence of 25,600 cases for that region and a global incidence per year of 30,000 - 40,000. На основе экстраполяции данных о распространенности номы в северо-западной части Нигерии на страны, граничащие с пустыней Сахара, в рамках исследования было установлено, что в данном регионе ежегодно номой заболевают 25600 человек, а в мире этот показатель составляет 30000 - 40000 человек.
In the Security and Safety Section, it is proposed to create a post of Fire Chief (Field Service) for the fire station in Kisangani (Bunia region). В Секции охраны и безопасности предлагается учредить должность начальника пожарной охраны (категория полевой службы) для пожарной части в Кисангани (регион Буниа).
As a result of eradication and law enforcement, cultivation in some areas has been displaced to other parts of the country or the region to offset the loss of income previously gained from opium poppy cultivation. В результате уничтожения посевов и правоохранительных мероприятий возделывание таких культур было перемещено из ряда районов в другие части страны или региона с целью компенсации потери прибыли, которую ранее приносило возделывание опиумного мака.
The development of the site has been an initiative of the agreement between the Kaurna people of the Adelaide region of South Australia and four local government authorities in the southern portion of metropolitan Adelaide and the adjacent rural areas. Сайт создавался по инициативе, выдвинутой на основе соглашения между народом каурна в районе Аделаида, Южная Австралия, и четырьмя местными муниципалитетами в южной части Большой Аделаиды и прилегающих к ней сельских районах.
The first two years of the project by design focused on the Russian Federation and Kazakhstan, and will open to the remainder of the region in fourth quarter 2007. Согласно замыслу в первые два года этот проект был ориентирован главным образом на Российскую Федерацию и Казахстан с включением в его охват остальной части региона в четвертом квартале 2007 года.
The main challenges for cleaner fuels and vehicles in the CEE and EECCA region, as part of sectoral strategies and planning for lower transport emissions and better air quality, include: Для стран ЦВЕ и ВЕКЦА основными задачами в сфере экологически чистых видов топлива и транспортных средств, как неотъемлемой части стратегического планирования, направленного на снижение уровня выхлопных газов автотранспорта и улучшение качества воздушной среды, являются: