Namibia is an active member of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic and will continue to pursue the vigorous promotion of trade in the South Atlantic region, including the development of fisheries and marine resources as well as tourism on a sustainable basis. |
Намибия является активным членом Зоны мира и сотрудничества в южной части Атлантики и будет по-прежнему решительно содействовать развитию торговли в южно-атлантическом регионе, в том числе развитию рыболовства и морских ресурсов, а также развитию туризма на постоянной основе. |
At the same time, such a situation would be reflected in the neighbouring economies as well, and indeed in the entire region of the Balkans, given the geopolitical position and economic importance of the Federal Republic of Yugoslavia in this part of the world. |
В то же время такое положение скажется и на экономике соседних стран, а, по сути, на экономике всего балканского региона, если учесть геополитическое положение и экономическую значимость Союзной Республики Югославии в этой части мира. |
Large-scale pelagic drift-net fishing had ceased on the high seas of the South Pacific as a result of the strong and united action by South Pacific countries and the cooperation of distant water fishing countries in the region. |
В результате решительных объединенных действий стран южной части Тихого океана и сотрудничества стран региона, занимающихся экспедиционным промыслом, в открытом море южной части Тихого океана масштабный пелагический дрифтерный промысел был прекращен. |
Thereby, a contribution shall be made to the full security of the part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia in the area of Boka Kotorska bay and the part of the territory of the Republic of Croatia in the area of the Dubrovnik region. |
Тем самым будет внесен вклад в обеспечение полной безопасности части территории Союзной Республики Югославии в районе Которской бухты и части территории Хорватии в районе, прилегающем к Дубровнику. |
In the Caribbean, meaningful steps are being taken to address the marine environmental concerns of the region within the context of the Caribbean environment action plan as part of the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme. |
В Карибском бассейне предпринимаются важные шаги по решению проблем морской среды региона в контексте Плана действий в области окружающей среды в Карибском бассейне в качестве части Программы по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The tighter conditions that characterized the banking markets in the ESCWA region throughout most of 1994 continued during the first half of 1995 but eased significantly during the second half of that year following an upturn in economic activity. |
Напряженность, характерная для банковских рынков региона ЭСКЗА на протяжении большей части 1994 года, сохранялась и в первой половине 1995 года, но существенно ослабла во второй половине этого года после того, как наметился рост экономической активности. |
Ms. KUJUNDZIC (Croatia) proposed that the expression "Balkan region" in the last preambular paragraph and operative paragraph 1 (c) should be replaced by the expression "south-east Europe". |
Г-жа КУЮНДЖИЧ (Хорватия) предлагает за-менить в последнем пункте преамбулы и в пункте 1(с) постановляющей части слова "Балканский регион" на "Юго-Восточную Европу". |
The oil-rich southern region of western Upper Nile is inhabited mostly by Nuer, the second-largest tribe in the south, and by a minority of Dinka, the largest tribe in the south. |
Нефтеносные южные районы западной части Верхнего Нила населены в основном представителями племени нуэр, являющимися вторым по численности племенем на юге страны, и составляющими меньшинство динка, крупнейшим племенем на юге страны. |
One of the main outcomes of the meeting was the decision to create a forum of eastern and southern African trade points, which would be open to all trade points in the region. |
Одним из важных результатов совещания стало принятие решения о создании форума центров по вопросам торговли в восточной и южной части Африки, который будет открыт для участия всех центров по вопросам торговли в регионе. |
(a) To promote, through his good offices, a political settlement of the various conflicts in the region by concentrating - from the outset - principally on eastern Zaire and Burundi; |
а) способствовать, путем предоставления добрых услуг, мирному урегулированию различных острых конфликтов, существующих в этом районе, с самого начала уделяя особое внимание восточной части Заира и Бурунди; |
One such course is scheduled to take place from 5 to 16 June 2001 in Alexandria, Egypt, for francophone countries. A pilot seminar for NGOs from the Southern African region was held in February 2001 in Namibia from 13 to 15 February 2001. |
Одни такие курсы намечено организовать 5-16 июня 2001 года в Александрии, Египет, для франкоязычных стран. 13-15 февраля 2001 года в Намибии был проведен экспериментальный семинар для НПО из стран южной части Африки. |
In the labour sector, ECA undertook two studies, one on emerging issues in the labour market, employment and training in the SADC region in the 1990s, and the second on labour market integration in southern Africa. |
Что касается вопросов труда, то ЭКА провела два исследования: одно по теме возникновения новых вопросов, касающихся рынка труда, занятости и профессиональной подготовки, в регионе САДК в 90-х годах и другое по теме интеграции рынка труда в южной части Африки. |
Among these were several meetings between the Hawadle and the Habr Gedir clans and an agreement-in-principle reached in Nairobi in September between the Marehan and the Habr Gedir clans in the central region. |
Следует отметить, в частности, ряд встреч между представителями кланов хавадле и хабр-гедир и принципиальное соглашение, достигнутое в сентябре в Найроби между кланами марехан и хабр-гедир, проживающими в центральной части страны. |
A set of hurricane resistant building codes and standards, initially prepared for the small island States of the Eastern Caribbean, was introduced to other States of that region and other small island developing State regions. |
Ряд кодексов и стандартов в отношении строительства зданий повышенной прочности, первоначально подготовленных для малых островных государств в восточной части Карибского бассейна, были введены в других государствах этого региона и малых островных развивающихся государствах других регионов. |
Expresses its grave concern at the humanitarian tragedy unfolding in eastern Zaire with its far-reaching implications for peace, security and stability in the region, and appeals for an immediate cessation of hostilities and for restraint; |
выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с трагической ситуацией в гуманитарной области, складывающейся в восточной части Заира, с ее далеко идущими последствиями для мира, безопасности и стабильности в регионе и призывает незамедлительно прекратить боевые действия и проявлять сдержанность; |
The profitableness of 38 mines was in the region of 0-4% and only at 18 mines the profitableness was over 40%, which made it possible to provide self-financing of at least a part of the rent. |
Рентабельность 38 шахт составляла порядка 0-4% и лишь на 18 шахтах она превысила 40%, что позволило им обеспечить по крайней мере самофинансирование для оплаты по крайней мере части аренды. |
Of the joint programmes and projects, 50 per cent were in Eastern and Southern Africa, 19 per cent in Latin America and the Caribbean and 11 per cent in the CEE/CIS region. |
Из всего числа совместных программ и проектов 50 процентов приходилось на восточную и южную части Африки, 19 процентов - на Латинскую Америку и Карибский бассейн и 11 процентов - на регион ЦВЕ/СНГ. |
The postponement of the elections in Côte d'Ivoire and limited progress in the Ivorian disarmament process, including the dismantling of the militias in the west of that country, also exacerbate the fragile situation in the region. |
Отсрочка с проведением выборов в Кот-д'Ивуаре и задержки с организацией разоружения в Кот-д'Ивуаре, в том числе задержки с роспуском формирований ополченцев в западной части этой страны, также ухудшают обстановку в этом регионе. |
The EU operation is effectively fighting piracy together with other countries that have deployed their naval units in the Gulf of Aden and that work with Combined Task Force 151, operating in the area, as well as countries of the region. |
Операция ЕС обеспечивает эффективную борьбу с пиратством совместно с другими странами, которые разместили свои военно-морские части в Аденском заливе и которые взаимодействуют с Объединенной целевой группой 151, действующей в этом районе, а также со странами региона. |
For Uganda, mine action is part of the Country Programme Action Plan and has been fully integrated in the Peace, Recovery, and Development Plan, the main Government framework for stabilization and recovery in the northern region. |
В Уганде деятельность, связанная с разминированием, является компонентом плана действий в рамках страновой программы и полностью включена в План мира, восстановления и развития, являющийся основой действий правительства по стабилизации и восстановлению в северной части страны. |
The flooding is reported to be the worst in 75 years in Viet Nam's delta region, the worst in 40 years in Cambodia, and the worst in a century in western Bangladesh and West Bengal, India. |
Это наводнение, по имеющимся данным, является самым сильным за 75 лет наводнением в регионе дельты во Вьетнаме, самым сильным за последние 40 лет в Камбодже и самым сильным за последние 100 лет в западной части Бангладеш и в западной части Бенгалии, Индия. |
As a member of the Indian Ocean Tuna Commission and the Western Indian Ocean Tuna Organization, India is cooperating with other States in conservation and management measures for the fishery resources of the Indian Ocean region, in accordance with the Law of the Sea Convention. |
Будучи одним из членов Комиссии по индоокеанскому тунцу и Организации по тунцу в западной части Индийского океана, Индия сотрудничает с другими государствами в усилиях по сохранению и рациональному использованию рыбных ресурсов в Индийском океане в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
In southern Africa, where 29 per cent of the region's GDP is produced and 31 per cent of its population reside, growth doubled to 3 per cent mainly due to the strong resurgence of the South African economy. |
В южной части Африки, где производится 29 процентов общего объема ВВП региона и проживает 31 процент его населения, темпы роста удвоились, достигнув 3 процентов, главным образом благодаря мощному подъему экономики стран южной части Африки. |
The adoption and entry into force of international legally-binding instruments on persistent organic pollutants, a new regional seas programme for the north-east Pacific, and regional haze pollution in the ASEAN region; |
с) принятие и вступление в силу международных юридически обязательных документов по: стойким органическим загрязнителям; новой программе по региональным морям для северо-восточной части Тихого океана; и региональному смоговому загрязнению в регионе АСЕАН; |
m. Regional cooperation and inter-agency collaboration for regional and subregional capacity-building strategies and action plans to be in place in Central America, the Andean region, the Caribbean, southern Africa and Asia. |
м. региональное сотрудничество и межучрежденческое взаимодействие в целях осуществления региональных и субрегиональных стратегий создания потенциала и планов действий, которые должны быть приняты в Центральной Америке, Андском регионе, Карибском бассейне, в южной части Африки и в Азии. |