During the occupation both the region that would become Wales and its people were a mostly autonomous part of Roman Britain. |
В течение оккупации регион, который позже станет Уэльсом, и его народ по большей части были неизвестной частью Римской Британии. |
Scrublands and sparse forests are particular for the region that is located in the eastern Greater Caucasus. |
Кустарники и редкие леса особенно характерны для региона, расположенного в восточной части Большого Кавказа. |
High elevations give the region a cooler climate than the rest of Cameroon. |
Высоты дают региону более прохладный климат относительно остальной части Камеруна. |
The Eifel aqueduct was built in the northern part of the region. |
Акведук Айфель был построен в северной части региона. |
In late 1918 to early 1919, Denikin defeated the 11th Soviet Army and captured the North Caucasus region. |
В конце 1918 - начале 1919 года части Деникина нанесли поражение 11-й советской армии и заняли Северный Кавказ. |
In 1920, the region was noted for its forested western region, which had little agricultural production. |
В 1920 году отмечалась лесистость западной части вилайета с недостаточно развитым сельскохозяйственным производством. |
The western region of China is relatively less developed than the eastern seaboard region. |
Районы западной части Китая отстают в развитии от восточных прибрежных районов страны. |
In Australia's region, South Pacific countries are concerned about the maritime transport of radioactive materials through their region. |
В регионе Австралии у стран, расположенных в южной части Тихого океана, вызывают озабоченность морские перевозки радиоактивных материалов через их регион. |
Abortion rates have declined considerably across the region, along with a sustained availability and increased use of modern contraception, particularly in the eastern part of the region. |
Число абортов значительно сократилось в регионе при устойчивой доступности и более широком использовании современных противозачаточных средств, особенно в восточной части региона. |
Given the security situation in most of Liberia, the deployment of ECOMOG remains restricted to the central region and to some areas of the western region. |
С учетом положения в плане безопасности на большей части территории Либерии дислокация ЭКОМОГ по-прежнему ограничивается центральным районом и некоторыми зонами западного района. |
The management of water resources in the eastern Himalayan region falls far short of meeting the ecological needs of the region. |
Эксплуатация водных ресурсов в восточной части района Гималаев значительно отстает от экологических потребностей региона. |
One region (West-Central Europe) shows no regional increase in alkalinity despite substantial decreases in sulphate, but, curiously, ANC suggests a strong recovery in this region. |
В одном регионе (в западной части Центральной Европы) не зарегистрировано регионального увеличения щелочности, несмотря на значительное уменьшение концентраций сульфатов, хотя, как это ни парадоксально, КНП дает основания говорить о значительном восстановлении в этом регионе. |
Leaders in the region further demonstrated their resolve to promote closer regional cooperation by holding a joint ICGLR-SADC Summit, during which discussions focused on peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Лидеры региона продемонстрировали дополнительную решимость развивать более тесное региональное сотрудничество, организовав совместный саммит МКРВО и САДК, в ходе которого основное внимание было уделено миру и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
Rupture may occur in either the cylindrical region or the dome region of the cylinder. |
Разрушение баллона может произойти либо в цилиндрической части, либо в закругленной части. |
With the occupation of Shusha, which historically has always been the capital city of the entire Karabakh region, the Armenian nationalists completed the full ethnic cleansing of this region of Azerbaijan. |
Оккупацией Шуши, исторически являющейся главным городом всего карабахского региона, армянские националисты завершили процесс полной этнической чистки этой части территории Азербайджана. |
There is nobody as good as I am in that region, and somewhere in a room, people are making decisions about that region and they're not including me. |
Нет никого лучше меня по части этого региона, И кто-то в комнате решает Вопросы по этому региону и они не включили меня. |
For the rest of the Latin American region, a regional perspective is being integrated in order to enhance the complementarity of bilateral projects with the established economic cooperation and integration efforts in the region. |
Что касается остальной части латиноамериканского региона, то региональные элементы включаются в помощь, с тем чтобы повысить взаимодополняемость двусторонних проектов и экономического сотрудничества и интеграции в этом регионе. |
Within our own region, the South Pacific, we have a number of conventions and treaties designed to keep the region free from nuclear and other hazardous material. |
В нашем регионе южной части Тихого океана существует ряд конвенций и договоров, которые позволяют сохранять наш регион свободным от ядерных и других опасных материалов. |
The process of demobilization, disarmament, repatriation and reintegration in that part of the region can be successfully carried out only through the cooperation of all of the countries in the region. |
Процесс демобилизации, разоружения, репатриации и реинтеграции в этой части региона можно успешно провести лишь на основе осуществления сотрудничества всех стран этого региона. |
His presentation had three parts: the RENEUER's progress during the 2001/2002 period, elaboration of the potential for energy efficiency improvements in the region, and reasons why the region deserved more significant international assistance compared with today's situation. |
Его выступление было разбито на три части: ход работы в рамках РЕНЕУР в период 2001-2002 годов, наращивание потенциала для повышения энергоэффективности в регионе и причины потребностей в более значительной международной помощи региону по сравнению с нынешней ситуацией. |
Operative paragraph 2 of the draft resolution reaffirms the fundamental principles providing the foundation for the efforts made by Mediterranean countries to eliminate all causes of tension in the region and to find just, peaceful and lasting solutions to persistent problems in the region. |
В пункте 2 постановляющей части проекта резолюции подтверждаются основные принципы, лежащие в основе усилий стран Средиземноморья, которые направлены на устранение всех причин напряженности в этом районе и содействие справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами. |
Although the situation in most of the region has improved markedly in the past year, the countries of the region continue to face the arduous task of post-conflict peace-building. |
Хотя положение в большей части региона в прошедшем году заметно улучшилось, страны региона продолжают сталкиваться с трудной задачей постконфликтного миростроительства. |
The historic change that took place in the region made most potential lessons of experience from the third regional programme for Europe irrelevant for an RCF covering a totally different region. |
Исторические перемены, происходившие в регионе, сделали невозможным использование большей части потенциального опыта, связанного с проведением третьей региональной программы для Европы, в отношении РРС, охватывающих совершенно иной, чем прежде регион. |
These countries exhibit significant variations in their levels and pace of ageing, with countries in the eastern part of the region generally trailing the rest of the region. |
Для этих стран характерны значительные колебания уровней и темпов старения населения, причем страны из восточной части этого региона обычно отстают от других его стран. |
The people of the region are isolated from each other and from the rest of the region. |
Народы региона изолированы друг от друга и от остальной части региона. |