There are plans to build a similar warehouse in the island region; |
Планируется построить подобную камеру в островной части страны; |
Two further issues for Zambia and the eastern region of Morocco are being finalized, together with a revised version of the guide for Rwanda. |
Близится к завершению работа над еще двумя справочниками для Замбии и западной части Марокко и в работе находится новая редакция справочника для Руанды. |
The Office also monitors and analyses political trends in the region and coordinates the implementation of both peacekeeping and stabilization activities in the east. |
Кроме того, Бюро отслеживает и анализирует политические тенденции в регионе и координирует осуществление как миротворческой, так и стабилизационной деятельности в восточной части страны. |
There are two main piracy networks in Somalia: one in "Puntland" and the other based in the southern Mudug region. |
В Сомали имеются две основные пиратские сети: одна базируется в «Пунтленде», а вторая - в южной части района Мудуг. |
In addition, it could consider creating a regional infrastructure development fund to deploy a small part of the region's foreign exchange reserves for infrastructure financing. |
В дополнение можно было бы подумать над созданием регионального фонда инфраструктурного развития для выделения небольшой части резервов региона в иностранной валюте для осуществления инвестиций в инфраструктуру. |
Governments across the region have the opportunity to develop more substantial social protection systems by addressing inequality and exclusion as part of development policy. |
У правительств региона имеется возможность разработать более масштабные системы социальной защиты путем решения проблем неравенства и изоляции от общества как части политики развития. |
Development Goals The following actions were performed in the Ashanti region of rural Ghana: |
В районе Ашанти сельской части Ганы были проведены следующие мероприятия: |
Prices of basic foodstuffs remain high in much of the region, and the structural factors that underpinned last year's crisis have not been resolved. |
Цены основных продуктов питания остаются высокими на территории большей части региона, и структурные причины прошлогоднего кризиса еще не устранены. |
For human samples, the data are lacking over much of the region and more data are needed to provide a baseline for future evaluations. |
Применительно к образцам, взятым у людей, данные отсутствуют по значительной части региона, и для создания базы будущих оценок необходимо больше данных. |
The Group did not have sufficient time to visit the region, but expects to do so during the second part of the mandate. |
Группа не располагала достаточным временем для посещения этого региона, но надеется сделать это во время осуществления второй части ее мандата. |
As MINURCAT deployment in the Vakaga region of the north-eastern part of the Central African Republic proceeds, security conditions are likely to improve progressively. |
По мере дальнейшего развертывания МИНУРКАТ в районе Вакага северо-восточной части Центральноафриканской Республики обстановка в плане безопасности будет там, скорее всего, постепенно улучшаться. |
The report ends with a series of recommendations that aim to address the remaining challenges in Uganda and the region for enhancing the protection of children. |
В заключительной части доклада сформулирован ряд рекомендаций, направленных на урегулирование остающихся проблем в Уганде и регионе в целях более эффективной защиты детей. |
The Amandla project (noted earlier) is an initiative that will also address the electricity needs of people in the Southern Africa region, especially the poor. |
Проект "Амандла" (о котором говорилось выше) представляет собой инициативу, которая также направлена на удовлетворение потребностей в электричестве людей в регионе южной части Африки, особенно бедных слоев. |
Muscle base: muscles of the craniodorsal part of the thorax region. |
мышечная основа: мышцы краниально-спинной части грудной клетки. |
Global liquidity may also be directed in part to commodity markets, such as food and oil, further spurring inflationary pressure for the region. |
Глобальная ликвидность может быть также направлена в определенной части на товарные рынки, такие, как рынки продовольствия и нефти, что станет дальнейшим стимулом инфляционного давления в регионе. |
The rising pace of inflation during the earlier part of 2011 has been moderated by global developments as well as monetary policy tightening across much of the region. |
Рост темпов инфляции в течение первой половины 2011 года сдерживался глобальными событиями, а также ужесточением денежно-кредитной политики в большей части стран региона. |
Climate change had worsened the impact of dust storms and sandstorms in the Persian Gulf region and had inflicted substantial socio-economic damage in the western half of his country. |
Изменение климата усугубило последствия пыльных и песчаных бурь в регионе Персидского залива и нанесло значительный социально-экономический ущерб западной части его страны. |
The focus of suicide attacks was no longer southern Afghanistan, the central region currently accounting for 21 per cent of such attacks. |
Большинство акций смертников совершалось уже не на юге Афганистана, как ранее, а в центральной части страны, где произошел 21 процент таких нападений. |
It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. |
В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении действенности усиленного международного военно-морского присутствия в регионе, которое позволило добиться прогресса в борьбе с угрозой пиратства. |
Strengthen commitment for improving quality of water and water-related ecosystems especially in the eastern part of the region (discharge permits and limits for pollutants discharge, monitoring and enforcement, investment in wastewater treatment). |
Усиливать приверженность к повышению качества водных ресурсов и связанных с водой экосистем, прежде всего в восточной части региона (за счет использования разрешений на сбросы и установления ограничений на сбрасываемые загрязняющие вещества, мониторинга и обеспечения соблюдения существующих требований, инвестирования средств в обработку сточных вод). |
Project area: 19 municipalities in 4 states of the semi-arid north-west region of Mexico |
Проектные области: 19 муниципалитетов в 4 штатах, территория которых находится в полузасушливых районах северо-западной части Мексики |
Unpredictability of funding and lack of donor support for ESD activities was emphasized by many countries, both from the Eastern and the Western parts of the region. |
Многие страны как восточной, так и западной части региона особо подчеркнули непредсказуемость финансирования и недостаточную поддержку донорами деятельности в области ОУР. |
Research has found that crops in the region, on which the majority of Africa's poor rely for their livelihoods, are highly sensitive to minor temperature changes. |
По данным исследований, сельскохозяйственные культуры данного региона, от которых зависит существование большей части бедного населения Африки, имеют высокую чувствительность к незначительным изменениям температуры. |
During the reporting period, the security situation in the Vakaga region of the north-eastern Central African Republic stabilized but remained unpredictable and was characterized by sporadic inter-ethnic clashes. |
В течение отчетного периода положение в плане безопасности в районе Вакага в северо-восточной части Центральноафриканской Республики стабилизировалось, однако по-прежнему оставалось непредсказуемым и характеризовалось спорадическими межэтническими столкновениями. |
The portfolio of projects to combat violence against women has been expanded beyond the Southern African region to include a project in Viet Nam. |
Портфель проектов в области борьбы с насилием в отношении женщин был расширен за пределы региона южной части Африки для включения проекта во Вьетнаме. |