Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Access to sanitation is a serious challenge in the eastern part of the region, especially in rural areas, where trends have shown no significant improvements since 1995 and the relevant Millennium Development Goal might not be achieved. Доступ к санитарным услугам является серьезной проблемой в восточной части региона, особенно в сельских районах, где наблюдаемые тенденции свидетельствуют об отсутствии какого-либо значительного улучшения начиная с 1995 года и где достижение соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется невозможным.
Strengthen transboundary cooperation on water quality, especially in the eastern part of the region, looking at the model of EU well-established good practices. Активизировать трансграничное сотрудничество в целях повышения качества воды, особенно в восточной части Европы, с учетом модели применения хорошо себя зарекомендовавших методов практики в ЕС.
Lack of sustainable products available at affordable prices, especially food items that represent a large share of the poor's expenditures (the ECLAC region) отсутствие устойчивой продукции по приемлемым ценам, особенно продовольственных товаров, представляющих значительную долю бюджетов беднейшей части населения (регион ЭКЛАК);
Cooperatives in Sakassou (a department in the centre of the country) and the Zanzan region (in the north-east) have benefited from such loans. Такими займами воспользовались кооперативы в Сакассу (департамент в центральной части страны) и районе Занзан (на северо-западе).
Plans are now underway to establish three 'War Veterans Association' representing the three region; Central Bougainville, North Bougainville and South Bougainville. В настоящее время разрабатываются планы создания трех ассоциаций ветеранов войны, представляющих три части региона - Центральный Бугенвиль, Северный Бугенвиль и Южный Бугенвиль.
At present, the United Nations Development Program is financing a project in the north-west region of the country, aiming at the efficient use of EU funds for the construction of houses and for the social inclusion of disadvantaged Roma population of Cluj area. В настоящее время Программа развития Организации Объединенных Наций финансирует проект в северо-западной части страны, направленный на эффективное использование финансовых средств ЕС в целях строительства жилья и социальной интеграции населения рома, находящегося в неблагоприятном положении, в районе Клужа.
Most agricultural activities in the region were carried out by smallholder and subsistence farmers and it was important to boost their production while promoting the empowerment and participation of rural women. Сельскохозяйственная деятельность в регионе ведется по большей части мелкими фермерами и фермерами, ведущими натуральное хозяйство, и необходимо дать стимул росту их производства, поощряя при этом расширение прав и привлечение к работе сельских женщин.
It cooperated with other initiatives to improve fisheries management in the region, such as SWIOFC and the World Bank South West Indian Ocean Fisheries Project, and it maintained formal relationships with WCPFC, CCSBT and ICCAT through memorandums of understanding. Она сотрудничает с другими инициативами, нацеленными на улучшение управления рыболовством в регионе, такими как СВИОФК и проект Всемирного банка «Рыболовство в юго-западной части Индийского океана», а также поддерживает официальные взаимоотношения с ВКПФК, ИККАТ и ККСБТ, оформленные меморандумами о взаимопонимании.
In addition, we are currently witnessing an escalation of open calls for secession of one part of Bosnia and Herzegovina, which has a destabilizing effect on the entire region. Кроме того, в настоящее время мы наблюдаем эскалацию открытых призывов к выходу одной части Боснии и Герцеговины из ее состава, что оказывает дестабилизирующее воздействие на весь наш регион.
Central Asia, once only a conduit for heroin from Afghanistan, is now a major consumer; as a result, countries in the region are facing an HIV epidemic caused in large part by injecting drug use. The Silk Route has turned into a heroin route. Центральная Азия, которая ранее являлась лишь путем транзита героина из Афганистана, в настоящее время становится крупным потребителем; в результате страны региона сталкиваются с эпидемией ВИЧ, вызванной по большей части внутривенным введением наркотиков. "Шелковый путь" стал героиновым маршрутом.
In Eastern and Southern Africa - the region with the highest number of pregnant women living with HIV - only 38 per cent of antenatal facilities had services to provide HIV testing and counselling in 2007. В Восточной Африке и южной части Африки - регионах с наибольшей численностью ВИЧ-инфицированных беременных женщин - лишь 38 процентов учреждений дородового патронажа имели в 2007 году оборудование для проведения тестов на ВИЧ и соответствующих консультаций.
A UNICEF and WHO consultation on male circumcision in the Eastern and Southern Africa region consulted youth organizations on ways to increase young people's involvement in the development of policies and mobilization efforts. Работающая под эгидой ЮНИСЕФ и ВОЗ консультационная комиссия по вопросам мужского обрезания в странах Восточной и южной части Африки консультировала молодежные организации по методам привлечения молодежи к более активному участию в разработке политики и к работе в сфере развития.
The project was conducted in the South-western United States and was aimed at identifying dust sources, preparing forecast maps for dust storms, and analysing the average particulate matter concentrations in the region. Этот проект проводился в юго-западной части Соединенных Штатов с целью выявления источников пыли, подготовки прогнозных карт пыльных бурь и анализа средней концентрации аэрозольных частиц в регионе.
Nonetheless, investments in these rural areas for the production of biofuels as part of a broad strategy to address climate change have frequently failed to ensure the protection of the region's impoverished citizens, particularly as pertains to food security. При этом инвестиции в сельские районы для производства биотоплива в качестве составной части широкой стратегии реагирования на изменение климата зачастую не позволяют обеспечивать защиту обнищавшего населения региона, в частности в том, что касается продовольственной безопасности.
With no outlet to the sea and 90 per cent of its territory occupied by mountains, it was extremely concerned by the rapid melting of glaciers, which were the principal source of fresh water for much of the region. Не имея выхода к морю, его страна, более 90 процентов территории которой занимают горы, чрезвычайно обеспокоена быстрым таянием ледников, которые являются основным источником пресной воды для большей части региона.
For people residing in the lower peninsula of Michigan, especially in the immediate vicinity of the PBB contaminated areas of this region, exposure to PBBs may still be occurring today. Население нижней части Мичиганского полуострова, в особенности проживающее в непосредственной близости от загрязненных областей региона, возможно, продолжает подвергаться воздействию ПБД по настоящее время.
This has particular significance to our region, given the fragility of communities in the South Pacific that are heavily dependent on the environment for their economic livelihoods. Это имеет особое значение для нашего региона, учитывая шаткое положение проживающих в южной части Тихого океана общин, которые в экономическом отношении сильно зависят от окружающей среды.
In the Central African Republic, existing staff safety and security mechanisms would be augmented in the north-eastern part of the country, in anticipation of an increase in personnel in that region. В Центральноафриканской Республике существующие механизмы охраны и безопасности персонала будут укреплены в северо-восточной части страны в преддверии увеличения численности персонала в этом регионе.
First, information on individuals who impede the peace process, who constitute a threat to stability in Darfur and the region, who are responsible for offensive military overflights or who violate the arms embargo is provided in the main body of this report. Во-первых, информация о лицах, которые препятствуют мирному процессу, представляют угрозу стабильности в Дарфуре и регионе, несут ответственность за агрессивные военные облеты или нарушают эмбарго в отношении оружия, содержится в основной части настоящего доклада.
In addition, the crisis in Darfur shows no signs of abating, and the ongoing unrest in that region is a major impediment to establishing peace and stability in eastern Chad. Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки затухания кризиса в Дарфуре, а продолжающиеся волнения в этом регионе представляют собой крупное препятствие на пути к установлению мира и стабильности в восточной части Чада.
Furthermore, there was an increase in the number and duration of curfews in the northern West Bank and, in general, access in that region had deteriorated. Кроме того, имело место увеличение числа и продолжительности случаев введения комендантского часа в северной части Западного берега, и в целом доступ к этому району стал более ограниченным.
With regard to subprogramme 1, it was observed that the narrative needed to be more articulate in dealing with fragile ecosystems and the challenges facing the region owing to water scarcity and conflicts. Что касается подпрограммы 1, то было отмечено, что в описательной части необходимо более полно отразить проблему хрупких экосистем и те трудности, с которыми сталкивается регион из-за нехватки воды и наличия конфликтов.
Most of the region's dollar-held assets abroad are devalued along with the dollar, resulting in the write-off of a portion of the wealth that could be bequeathed to future generations. Большинство активов региона, хранимых за рубежом в долларах, обесцениваются вместе с обесцениванием доллара, что приводит к списанию части богатства, которое могло бы стать достоянием будущих поколений.
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи.
In our own region, the Asia-Pacific, Australia has had a long and productive collaboration with the WHO Western Pacific Regional Office, working with it to address non-communicable diseases, emerging infectious diseases and pandemic preparedness. Что касается нашего Азиатско-Тихоокеанского региона, то Австралия уже давно и продуктивно сотрудничает с Региональным отделением ВОЗ для западной части Тихого океана в борьбе с неинфекционными заболеваниями и новыми инфекционными болезнями и в обеспечении готовности к пандемиям.