| These varieties cover the historical region of Transylvania, except several large areas along the edges towards the neighboring dialects. | Эти диалекты распространены на большей части исторической области Трансильвания, за исключением приграничных районов, куда проникли диалекты соседних областей. |
| In 1993, an outbreak of hantavirus pulmonary syndrome occurred in the Four Corners region in the southwestern United States. | Хантавирусным кардиопульмональный синдром был обнаружен в 1993 году в юго-западной части США, в регионе «Четыре Угла». |
| Our visit demonstrated the importance of Council action on the ground in the Sudan and in the region. | Таковы масштабы проблем в этой части Африки. Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| A small metallic fragment is noted in the soft tissues in the posterior aspect of the upper cervical region close to the skin surface... | Маленький металлический фрагмент отмечается в мягких тканях непосредственно под кожей верхней части затылка... . |
| The name "Langhe" refers to a hilly region with a high aptitude for vine-growing situated in the south-western part of Piedmont. | Именем «Ланге» («холмы» на местном диалекте) называется холмистая местность в юго-западной части Пьемонта, прекрасно подходящая для виноградарства. |
| These are the results of the LTTE's low-intensity, guerrilla-style war in that region, mainly in rural areas. | Таковы последствия той затяжной партизанской войны, которую ведут ТОТИ в этой части страны, главным образом в сельских районах. |
| Ligamentum nuchae is a large portion of the supraspinous ligament which extends along the vertebral column, being particular evident in the neck and thoracic region of the carcase. | Затылочная связка представляет собой большую часть надосной связки, которая вдоль позвоночника, причем она особо выделяется в шейной или грудной части туши. |
| That part of the region contained perhaps the most diverse examples of political models found anywhere in such a small space. | В этой части региона функционируют, возможно, более разнообразные политические модели, чем в каком-либо другом столь же малом районе мира. |
| The remaining surface is mainly open grassland giving way to semi-desert in the north-eastern region of Karamoja. | Остальная часть территории - это в основном луга и пастбища, переходящие в полузасушливые районы Карамоха в северо-восточной части страны. |
| A second region, Dari Suf in southern Samangan, is also already experiencing high levels of famine-related distress. | В еще одном регионе, Дари-Суф в южной части Самангана, также складывается критическое положение с продовольственным снабжением населения. |
| Post-conflict reconstruction and recovery in northern Uganda, including the Karamajong region, was a priority item in the 2007/08 national budget. | В государственном бюджете 2007-2008 года приоритетной статьей является постконфликтное восстановление и реконструкция северной части Уганды, включая регион Карамаджонг. |
| Burundi is located in the middle of the troubled Great Lakes region. | Бурунди находится в центральной части района Великих озер, где сложилось весьма неблагоприятное положение. |
| The region is also reported to have had little exposure to holdings of sub-prime and other vulnerable debt. | Согласно поступающим данным, финансовые структуры региона по большей части воздерживались от приобретения ипотечных и других рискованных инструментов. |
| While the militia forces in southern Sudan were not parties to the Comprehensive Peace Agreement, the Agreement did provide for DDR activities in that region. | И хотя вооруженные формирования в южной части Судана не являются сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения, положения этого Соглашения тем не менее предусматривают выделение ассигнований на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом регионе. |
| Its first occupant was the International Correspondence School, a business that offered study-by-mail classes to the many coal miners in the Northeastern Pennsylvania region. | Сначала, однако, в здании размещалась Международная заочная школа, которая предлагала учебные занятия по почте для многих шахтёров, которые проживали в северо-восточной части штата Пенсильвания. |
| This dispute resulted in an outbreak of fighting in the western region among the ULIMO forces and the displacement of some 36,000 people since February 1994. | Этот спор в конечном итоге привел к столкновениям между силами УЛИМО в западной части страны и к тому, что с февраля 1994 года около 36000 человек были вынуждены покинуть родные места. |
| ESARO received a total of $200,000 for building regional capacity in preventive planning, stress/trauma management and support for ongoing emergency operations in the region. | Региональное отделение по восточной и южной части Африки получило в общей сложности 200000 долл. США на расширение региональных возможностей, касающихся планирования превентивных мероприятий, предоставления помощи в стрессовых/травматических ситуациях и оказания поддержки в осуществлении текущих чрезвычайных операций в регионе. |
| In March 1998, 8,500 persons fleeing fighting in the Darfur region of southern Sudan, sought asylum in Chad where they benefited from emergency assistance. | В марте 1998 года 8500 человек покинули район Дарфур в южной части Судана, где велись боевые действия, и обратились с просьбой о предоставлении им убежища в Чаде, где им была оказана чрезвычайная помощь. |
| During 2005-08, UNCTAD was engaged in a public-private partnership with Royal Philips Corporation to explore possibilities and prerequisites for establishing an energy-saving light-bulb industry in the Southern African region. | В период 2005-2008 годов ЮНКТАД в рамках партнерства между государственным и частным секторами с компанией "Роял Филипс корпорейшн" изучала возможности и предпосылки для формирования отрасли по производству энергосберегающих электрических ламп в регионе южной части Африки. |
| In that same region, speed-deterrent obstacles, which are designed to prevent drive-by shootings, have been introduced in Kosovo Serb villages and in mixed villages. | В этом же регионе в деревнях, где проживают косовские сербы, и в селах со смешанным этническим составом населения поперек проезжей части на дорогах установлены специальные гребни с целью предотвращения обстрела людей из автомобилей. |
| It is estimated that 15 to 50 percent of city residents in the region are urban poor living in squatter settlements, illegal subdivisions, substandard inner-city housing, custom-built slums, and boarding houses. | По имеющимся оценкам, от 15 до 50 процентов городских жителей региона - это городская беднота, проживающая в поселках самовольной застройки, в незаконно появившихся жилых массивах, в не отвечающих элементарным требованиям помещениях в старой части городов, перестроенных трущобах и пансионах[119]. |
| Requests the Executive Director to facilitate the development and implementation of a Global Environment Facility project on land-based activities in the North-west Pacific Action Plan region. | З. просит Директора-исполнителя содействовать разработке и реализации проекта Фонда глобальной окружающей среды, касающегося осуществляемой на суше деятельности в регионе, охваченном Планом действий для северо-западной части Тихого океана. |
| I come from the South Pacific - a region that is second only to sub-Saharan Africa in terms of the lack of progress towards achieving the MDGs. | Я представляю страну, которая находится в южной части Тихого океана - в регионе, который по отставанию в достижении ЦРДТ уступает лишь африканским странам к югу от Сахары. |
| We give very high marks to United Nations-OSCE cooperation in the western Balkans, the region of the Caucasus and in Central Asia. | Мы высоко оцениваем сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в западной части Балкан, на Кавказе и Центральной Азии. |
| In Panama, UNICEF supported the installation and functioning of 111 rural mini-aqueducts in the western indigenous region of Nogbe Bugle, benefiting 7,000 indigenous children. | В Панаме ЮНИСЕФ помог в сооружении и налаживании работы 111 мини-аквидуков в сельских районах в западной части района Ногбе Бугле, где проживает коренное население, в результате чего удалось обеспечить водой 7000 детей-представителей коренных народов. |