During the first quarter of 2010, the United Nations and partner organizations provided 18,000 IDPs from Dhusamareeb, Galgaduud region, central Somalia, with comprehensive relief kits. |
В течение первого квартала 2010 года Организация Объединенных Наций и ее организации-партнеры обеспечили 18000 внутренне перемещенных лиц из Дусамариба, провинция Галгадуд в центральной части Сомали, комплектами всех самых необходимых хозяйственно-бытовых товаров. |
This workshop was also an opportunity for the secretariat to strengthen its working relationship with COMESA which has been identified as focal point for the Eastern and Southern Africa region to insure ownership of the AAACP programme activities. |
Рабочее совещание позволило также секретариату укрепить свои рабочие связи с КОМЕСА, на который были возложены функции координационного центра в регионе восточной и южной части Африки для обеспечения сопричастности стран с деятельностью, осуществляемой по линии программы в области сельскохозяйственной продукции для всех стран АКТ. |
However, and as was the case in Northern and Southen Darfur, there was also politically motivated violence in the west of the region. |
Однако на примере Северного и Южного Дарфура можно сделать вывод о том, что в западной части региона имеет место насилие, мотивированное политическими соображениями. |
In the western part of the country, the Committee has successfully carried out a pilot redeployment involving 3,962 civil servants to the Government-controlled Moyen Cavally region and to the zone of confidence. |
В западной части страны Комитет успешно осуществил экспериментальное развертывание 3962 гражданских служащих в районе Муайен-Кавальи, находящемся под контролем правительства, и в «зоне доверия». |
This part of littoral is connected to the Central region by two motorways: to Podgorica - from Budva through Cetinje and from Petrovac through the Skadar Lake. |
Именно с этой части побережья идут две основные автодороги в Подгорицу - из Будвы через Цетине и из Петровца через Скадарское озеро. |
By region, the estimated population of Río Muni is 385,141, the majority of whom live in rural areas and the remainder in urban areas. |
В островной части страны, где находится столица Малабо, проживает 109130 человек, т.е. 22% общей численности населения. |
In the next step we expanded into the Western region of Germany: In 2003 we founded a subsidiary which initially was located in the Westphalian Emsdetten, where we moved into a new factory building together with our partner company AGTOS (Manufacturer of wheelblast machines). |
Следующим этапом было расширение предприятия в западной части Германии: в 2003 году мы основали филиал, который сначала находился в г. Эмсдеттен. Там мы переехали вместе с партнерским машиностроительным предприятием AGTOS (производитель дробеметных установок) в заводское здание. |
The primary opposition is the Social Democratic Front (SDF), based largely in the Anglophone region of the country and headed by John Fru Ndi. |
Социал-демократический фронт (СДФ) (англ. Social Democratic Front, SDF) - главная оппозиционная политическая партия в англоязычной части Камеруна, возглавляемая Ни Джон Фру Нди. |
The agenda behind our cinematic immersion was only empathy, an emotion that's largely deficient from films that come from our region of the world. |
За плёнкой, передающей атмосферу снятого, кроется сопереживание, чувство, которого зачастую очень не хватает в фильмах, снятых в нашей части света. |
Upon arrival, the FFM was received by the local leadership who informed it that most villagers had come from Leninavan, in the eastern part of the Mardakert/Agdere region. |
По прибытии членов Миссии по установлению фактов приняло у себя местное руководство, которое информировало их о том, что в своем большинстве жители прибыли из Ленинавана, находящегося в восточной части Мардакертского/Агдерского района. |
Benaadir is much smaller than the historical region of Benadir, which covers most of the country's central and southern seaboard opposite the Indian Ocean and up to the Juba River, including Mogadishu. |
Банадир гораздо меньше исторического региона Бенадир (Benadir), который простирается по большей части центрального и южного морского побережья страны с выходом в Индийский океан до р. Джубба и включает Могадишо. |
This region at the time would have had a Mediterranean climate due to the proximity of the Tethys Sea, which covered parts of present-day Tibet and Xinjiang into the early Tertiary period. |
Этот район в то время, по всей видимости, имел средиземноморский тип климата, благодаря близости древнего моря Тетис, который покрывал часть территории сегодняшнего Тибета и северо-западной части Китая. |
While most of the population of the region speaks standard Polish, some people in the upper river basin (municipalities of Lipsk, Dąbrowa Białostocka and partly Sztabin) speak a local dialect of Belarusian (called by them prosty jazyk - "the simple language"). |
Большинство населения региона говорит на польском, но люди, которые живут в верхней части бассейна реки (муниципалитеты Липск, Домброва-Белостоцкая и Штабин), говорят на местном диалекте (они называют его «простой язык»). |
The city is the main city of the Valle Latina ("Latin Valley"), an Italian geographical and historical region that extends from south of Rome to Cassino. |
Латинская долина (итал. Valle Latina) - географический и исторический регион Италии, который тянется от юга Рима до Кассино, что соответствует восточной части древнего римского Лация. |
More significantly, inter-state relations in the region have been affected as oil states try to ensure stability and tranquillity for their rent by buying allegiance from neighbouring states - in effect, sharing the oil rent. |
И, что более важно, это поведение касается межгосударственных отношений в данном регионе, поскольку страны-нефтеэкспортеры пытаются обеспечить стабильность и гарантии получения ренты за счет покупки лояльности со стороны соседних государств путём передачи части ренты с углеводородов. |
Located in the highest part of Portugal, at 1000m altitude, this modern and well-serviced hotel allows for easy exploration of the region and local areas. |
Этот современный отель с превосходным обслуживанием расположен в самой возвышенной части Португалии, на высоте 1000 метров. Вы сможете легко знакомиться с регионом и окрестностями отеля. |
During his reign in Siberia Zailiyskiy region and other large territories were joined, changes in the Siberian Cossack Host were made, 80,000 immigrants were inducted from European part of Russia, 200 churches were built, many schools were opened. |
Во времена его правления были присоединены Заилийская область и некоторые другие крупные территории, было реформировано Сибирское Казачье Войско, переселились 80000 эмигрантов из европейской части Российской Империи, построено 200 церквей и открыто много школ. |
MOGADISHU - One of my earliest childhood memories is of swimming in a small gully near my grandmother's home in Yaaq Bari Wayne, a dusty collection of tin-roofed adobe buildings huddled together in the plains of southern Somalia's Bay region. |
МОГАДИШО - Одно из самых моих ранних воспоминаний детства - купание в небольшом овражке возле дома моей бабушки в Яак Бари Уэйне, пыльном скопище покрытых лужёным железом саманных домиков, жмущихся друг к другу на равнинах в южной части региона Бэй. |
The rebellious youth who led popular demands for change are lying low (or have been rounded up); but, given the intellectual paralysis of the region's rulers (and large parts of the opposition), an even more violent eruption can be expected. |
Молодые бунтари, возглавлявшие народное движение за перемены, никак себя не проявляют (или находятся в заключении), но, с учетом интеллектуального паралича правителей региона (и значительной части оппозиции) моно ожидать еще более сильного взрыва. |
Against this background, a stalemate in the Donbas seems more likely than an outright offensive aimed at occupying the remainder of the region and establishing a land corridor to Crimea - the outcome that many in the West initially feared. |
На этом фоне, тупик в Донбассе представляется более вероятным, чем прямое наступление, направленное на оккупирование оставшейся части региона и создание наземного коридора в Крыму - результат, которого многие на Западе поначалу опасалась. |
During the early 1920s, the authorities of Miami allowed gambling and were very lax in regulating prohibition, so thousands of people migrated from the northern United States to the Miami region. |
В начале 1920-х годов власти разрешили в городе азартные игры и перестали уделять внимание существовавшему в тот период в США сухому закону, и в результате этого в город стали съезжаться тысячи иммигрантов с северной части страны. |
One of these centres is located at Phnom Sasada, in NADK Sector 32, a region controlled by the guerrillas adjacent to the Thai border in western Battambang province. |
Один из таких центров расположен в Пномсасаде в секторе 32 национальной армии Демократической Кампучии - контролируемом партизанами районе, прилегающем к таиландской границе в западной части провинции Баттамбанг. |
The attack targeted Banyamulenge refugees from the eastern Democratic Republic of the Congo who had fled fighting there between army factions and armed groups in the region in June. |
В качестве объекта нападения были избраны беженцы-баньямуленге из восточной части Демократической Республики Конго, которые спаслись бегством от начавшихся там в июне боев между армейскими подразделениями и вооруженными группами. |
In East Africa, favourable flight connections from Asia and the Middle East to other parts of Africa and onwards to Europe and North America, coupled with weak controls, have turned the region into a convenient transit point for drug traffickers. |
Вследствие наличия удобных стыковок авиарейсов из Азии и Ближнего Востока в другие части Африки, а затем в Европу и Северную Америку, а также слабости применяемых мер контроля Восточная Африка стала для торговцев наркотиками удобным пунктом транзита. |
As soon as the division was prepared for combat, it began moving into the Meurthe-et-Moselle region, and sent its first elements into in the Vosges Mountains on 1 November 1944. |
Как только дивизия была подготовлена к бою, она начала выдвигаться в район Мёрт и Мозель и её первые части вступили в бой на подступах к Сен-Реми в Вогезах 1 ноября 1944 года. |