| We strongly encourage its further development in the rest of the African region. | Мы решительно поддерживаем ее дальнейшее развитие в остальной части Африканского региона. |
| The security situation in the Gambella region in western Ethiopia deteriorated during the reporting period. | В течение отчетного периода ухудшилось положение в области безопасности в районе Гамбеллы в западной части Эфиопии. |
| In 2001, the Eastern and Southern Africa region conducted mid-term reviews in Angola, Botswana and Kenya. | В 2001 году в регионе восточной и южной части Африки были проведены среднесрочные обзоры в Анголе, Ботсване и Кении. |
| The European Union wishes to express its serious concern at the situation in the Darfur region of western Sudan. | Европейский союз хотел бы выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с положением, сложившимся в районе Дарфур в западной части Судана. |
| Asia and the Pacific has been the world's fastest-growing region for much of the past four decades. | В течение большей части последних четырех десятилетий Азиатско-Тихоокеанский регион был самым быстро развивающимся регионом мира. |
| We also support national malaria programmes in our own immediate region, the Asia-Pacific. | Мы также поддерживаем национальные программы по борьбе с малярией в нашей части света, в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| There have been numerous documented episodes of violence against indigenous peoples in the eastern region of the country. | В восточной части страны были зарегистрированы многочисленные случаи насилия в отношении коренных народов. |
| The conference included an NGO meeting on domestic violence in the Western Nordic region to facilitate a stronger cooperation between local NGO's. | В рамках этой конференции была проведена встреча НПО по проблеме внутрисемейного насилия в западной части Северной Европы в целях поощрения более тесного сотрудничества между местными НПО. |
| Across much of the region, travel demand far exceeds the limited supply of transport infrastructure and services. | В большей части региона спрос в транспортной области намного превышает ограниченные возможности транспортной инфраструктуры и услуг. |
| Although the availability of information from existing programmes is not geographically homogeneous, much of the region is rich in information. | Хотя наличие информации из имеющихся программ географически не однородно, по большей части региона имеется богатая информация. |
| The first part provides an overview of the technical assistance needs identified by responding States, including by region. | В первой части дается общий обзор потребностей в технической помощи, которые были указаны представившими ответы государствами, в том числе в разбивке по регионам. |
| The Group has continued its normal range of mandated investigations in the region. | В этой части страны Группа продолжала в нормальном режиме проводить расследования, предусмотренные ее мандатом. |
| Training on the same scale in southern central Somalia is not possible at this stage given the security challenges of working in that region. | На данном этапе организовать аналогичную подготовку в южно-центральной части Сомали невозможно с учетом проблем безопасности в этом регионе. |
| However, in many countries in the eastern part of the region, that was not the case. | Однако во многих странах восточной части региона дело обстоит иным образом. |
| It is necessary to strengthen efforts to improve the quality of water and preserve water-related ecosystems, especially in the eastern part of the region. | Необходимо активизировать усилия по повышению качества воды и сохранению связанных с водой экосистем, в особенности в восточной части региона. |
| In southern Africa, the rainy season resulted in excessive flooding that reached record river water levels throughout the region. | В южной части Африки сезон дождей привел к чрезмерным наводнениям, которые стали причиной рекордного повышения уровня рек во всем регионе. |
| Laws relating to the control of firearms in the region must be harmonized. | Необходимо обеспечить согласование в регионе законодательства в части, касающейся контроля над огнестрельным оружием. |
| The North-west Pacific Action Plan is currently working on a second comprehensive review of marine environmental problems in the region. | План действий по северо-западной части Тихого океана ведет сейчас работу над вторым всеобъемлющим обзором проблем морской среды в регионе. |
| As a result, the Nakhchyvan region of Azerbaijan was cut off from the main body of the country. | В результате Нахичеванская область Азербайджана была отрезана от основной части страны. |
| Today we have a fundamental interest in the success of the political awakening in the southern Mediterranean region. | Сегодня мы глубоко заинтересованы в успехе политического пробуждения в южной части Средиземноморского региона. |
| In each region and part of the world we have clear examples and forerunners. | В каждом регионе и части мира мы имеем наглядные примеры и предшественников. |
| Cross-border shelling in the north-eastern part of the Kurdistan region has reportedly resulted in further displacements since mid-May. | Согласно сообщениям, в результате артиллерийского обстрела на границе в северо-восточной части Курдистана с середины мая имело место очередное перемещение населения. |
| Throughout the years much has been achieved in the region in terms of policy and mentality change. | За прошедшие годы в регионе было достигнуто немало в части изменения политики и менталитета. |
| Many countries in the region, including China and Viet Nam, are accumulating constructive experiences in land tenure security and reforms. | Многие страны региона, включая Китай и Вьетнам, получают конструктивный опыт в части обеспечения надежности прав землепользования и их реформы. |
| Also in this case there are great differences in the Eastern part of the region between urban and rural areas. | Кроме того, в данном случае имеются значительные различия между городскими и сельскими районами в восточной части региона. |