| In the eastern region, UNICEF provided small-scale support to a rehabilitation programme for disabled rural women and children. | В восточной части страны ЮНИСЕФ в ограниченных масштабах поддерживал программу реабилитации женщин и детей-инвалидов в сельской местности. |
| General Baril will continue to meet with parties in the region to negotiate increased access for humanitarian organizations farther into eastern Zaire. | Генерал Берил будет продолжать встречи со сторонами в регионе для ведения переговоров о расширении доступа гуманитарным организациям вглубь территории восточной части Заира. |
| In response to reports of food shortages in northern Angola, various relief agencies have started humanitarian operations in that region. | В ответ на сообщения о нехватке продовольствия в северной части Анголы различные учреждения, оказывающие помощь, приступили к гуманитарным операциям в этом регионе. |
| The events that have been unfolding in the north Kivu region of eastern Zaire have shocked many in the international community. | События, которые развернулись в северной части района Киву на востоке Заира, поразили многих в международном сообществе. |
| Fertilizer application rates and average yields in much of the region remain well below levels elsewhere. | Объемы внесения удобрений и средняя урожайность культур в значительной части этого региона по-прежнему существенно уступают аналогичным показателям в других странах. |
| Instability in the area is likely to have an impact on the region as a whole. | Нестабильность в этой части района, вероятно, окажет влияние на положение в районе в целом. |
| These acts create tension in this part of the region and are not conducive to stability. | Подобные действия создают напряженность в этой части региона и отнюдь не способствуют укреплению стабильности. |
| Viet Nam is among the best performers in Southeast Asia-Pacific region in terms of Gender Development Index. | Вьетнам имеет наилучшие в юго-восточной части Азиатско-Тихоокеанского региона показатели с точки зрения индекса развития, включающего гендерные факторы. |
| The South Pacific Action Plan (1982) provides a basis for cooperation in the region. | План действий для южной части Тихого океана (1982 год) создает основу для сотрудничества в регионе. |
| The southern African region is drought-prone. | Регион южной части Африки подвержен засухам. |
| These are equally the challenges facing the southern African region today. | Это также задачи, с которыми сталкивается сегодня регион южной части Африки. |
| These two events are going to recast the political situation on the European continent, especially in its East Central region. | Эти два события скажутся на политической ситуации на Европейском континенте, в особенности в его восточно-центральной части. |
| Such situations also exist in much of the Africa region. | Подобная ситуация характерна также для значительной части африканского региона. |
| It was observed that there was remarkable homogeneity in the ESCAP region in the conceptualization of poverty as a state of deprivation. | Отмечалось, что в регионе ЭСКАТО достигнуто особое единство мнений в части концептуального понимания нищеты как состояния лишения. |
| Drug-trafficking within the southern African region is certainly high on the agenda in both training and joint operations. | Незаконный оборот наркотиков в странах южной части Африки, несомненно, занимает важное место как в учебных программах, так и в планах совместных операций. |
| Altitude shows highly significant relationship with defoliation in the mountainous region of pilot area 2, suggesting climatic and/or ozone stress. | Высота над уровнем моря оказывает чрезвычайно сильное воздействие на дефолиацию в горной части контрольной площади 2, что свидетельствует о климатическом и/или озоновом стрессе. |
| The Republic of Benin forms part of the West African region. | Республика Бенин находится в западной части Африки. |
| The wider region has in turn suffered from the effects of socio-economic instability, destruction and lost opportunities. | В свою очередь, другие части региона страдали от последствий социально-экономической нестабильности, разрушений и утраченных возможностей. |
| Malaria continues to plague parts of our region. | Малярия продолжает преследовать некоторые части нашего региона. |
| Conservation and management for sustainable use of the mangrove ecosystems at the regional and national levels in the Caribbean and South-West Atlantic region. | Сохранение мангровых экосистем и устойчивое управление ими на региональном и национальном уровнях в Карибском бассейне и в юго-западной части Атлантического океана. |
| Stock markets in the rest of the region performed well owing to the economic recovery and strong earnings growth. | Показатели на акционерных рынках в остальной части региона были хорошими благодаря экономическому подъему и существенному росту прибыли. |
| In Belarus, an improvement was registered, but in the Baltic region and southern Germany defoliation worsened on most plots. | Улучшение положения было отмечено в Беларуси, однако в Балтийском регионе и южной части Германии дефолиация на большинстве делянок возросла. |
| To effectively promote sustainable development in human settlements, national governments need to acknowledge that the region is predominantly urbanized. | Для эффективного поощрения устойчивого развития в области населенных пунктов национальным правительствам необходимо признать, что данный регион является по большей части урбанизованным. |
| UNHCR's major programme in the region is in Mexico and is described in Part II of this document. | Основная программа УВКБ в этом регионе осуществляется в Мексике и описывается в части II настоящего документа. |
| Conflicts in some parts of the region may have an impact also on other parts, directly or indirectly. | Конфликты в некоторых частях региона могут также прямо или косвенно оказывать воздействие на другие его части. |