In the Central African Republic, MINURCAT will assist local authorities in strengthening the law and order capacity in the affected areas of the north-eastern region of the country, namely the Vakaga and the Haute Kotto prefectures. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ будет оказывать местным органам власти помощь в укреплении потенциала в области поддержания правопорядка в пострадавших районах в северо-восточной части страны, в частности в префектурах Вакага и Верхнее Котто. |
However, the Committee expressed its deep concern at the continuing precariousness of the military and security situation in the eastern region of Chad including, in particular, the ongoing proliferation of small arms and the development of cross-border banditry. |
Вместе с тем Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу сохранения нестабильной военной ситуации и неустойчивого положения в плане безопасности в восточной части Чада, и в частности по поводу продолжения распространения легких вооружений и разгула трансграничного бандитизма. |
The Security Council reiterates its grave concern at the continued threat that the foreign and Congolese armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo pose to the local population and security in the region. |
Совет Безопасности вновь выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу сохраняющейся угрозы, которую иностранные и конголезские вооруженные группы, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, создают для местного населения и безопасности в этом регионе. |
The Azerbaijani side has not given its consent for secession of any part of the territory of the Republic of Azerbaijan, including the Nagorno-Karabakh region, and does not and will not give it. |
Азербайджанская сторона не давала своего согласия на отделение какой-либо части территории Азербайджанской Республики, в том числе нагорно-карабахского региона, и не намерена делать это ни сейчас, ни в будущем. |
In October, she had a meeting with the Great Lakes and Southern Africa Team within the Africa Unit of the Department of Political Affairs in New York to present her mandate and raise concerns with regard to the situation of human rights defenders in that region. |
В октябре она провела встречу с Группой по району Великих Озер и южной части Африки Африканского отдела Департамента по политическим вопросам в Нью-Йорке, на которой она рассказала о своем мандате и высказала озабоченность по поводу положения правозащитников в этом регионе. |
In addition, UNITAR contributed to the regional training on conflict resolution and peacebuilding for 100 indigenous and tribal representatives from north-east India, Bangladesh, Bhutan, Myanmar and Nepal, organized by five UNITAR graduates from the region in 2007. |
Кроме того, ЮНИТАР содействовал региональной подготовке по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства для 100 представителей коренных и племенных народов из северо-восточной части Индии, Бангладеш, Бутана, Мьянмы и Непала, организованной пятью выпускниками ЮНИТАР из этого региона в 2007 году. |
However, an economic slowdown which began in the United States of America in the final quarter of 2007 is likely to extend into most of 2008 and spread to most of the region, as well as the rest of the world. |
Вместе с тем наметившаяся в последнем квартале 2007 года тенденция к замедлению экономического роста в Соединенных Штатах, видимо, сохранится в течение большей части 2008 года и распространится на большинство стран региона, а также на другие страны мира. |
Economic trends in the region over the past several years reflect recent global trends, in that the emerging markets have grown considerably faster than those in the more advanced economies. |
Экономические тенденции в регионе в последние несколько лет повторяют общемировые в части значительно более быстрого роста новых стран с рыночной экономикой по сравнению с более развитыми странами. |
The relatively high level of technical and operational support in the Southern and East Africa region can also be explained by the relatively high start-up costs of programmes in post conflict countries such as Somalia, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo. |
Относительно высокая доля расходов на техническую и оперативную поддержку в южной части Африки и в Восточной Африке может быть также объяснена весьма высокими начальными издержками осуществления программ в таких постконфликтных странах, как Сомали, Бурунди и Демократическая Республика Конго. |
At a high-level meeting on climate change and its impact on the marine and coastal ecosystems of the south-east Pacific in November 2008, member States had recognized the vulnerability of the region to climate change and the need to continue efforts to identify adaptation strategies. |
В ноябре 2008 года состоялось совещание на высоком уровне по проблеме изменения климата и его воздействия на морские и прибрежные экосистемы юго-восточной части Тихого океана, на котором государства-члены признали восприимчивость региона к климатическим изменениям и необходимость продолжать усилия по определению стратегий адаптации. |
The termination of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and the Independent Boundary Commission, charged with the demarcation of the disputed border, led to renewed tension in the northern region. |
Прекращение действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и завершение работы независимой комиссии, которой было поручено провести демаркацию оспариваемой границы, привели к возобновлению напряженности в северной части страны. |
As part of these efforts, it has hosted several meetings at non-governmental levels in the Darfur region, as well as two African summit meetings aimed at resolving the crisis. |
В качестве части этих усилий она организовала несколько совещаний на неправительственном уровне, посвященных региону Дарфур, а также две встречи на высшем уровне африканских стран, направленных на разрешение кризиса. |
The "Addressing land-based activities in the Western Indian Ocean project" covers eight countries of the Eastern Africa region: the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Seychelles, South Africa and United Republic of Tanzania. |
Проект «Рассмотрение деятельности на суше в западной части Индийского океана» охватывает восемь стран Восточноафриканского региона: Кению, Коморские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзанию, Сейшельские Острова и Южную Африку. |
The self-declared autonomous State of "Puntland" has stated its desire to remain a part of Somalia as an autonomous region, but it has significant security problems, including piracy and kidnapping, as well as the border dispute with "Somaliland". |
В свою очередь, самопровозглашенное автономное образование «Пунтленд» заявило о своем желании остаться в составе Сомали в качестве автономной области, однако сталкивается с серьезными проблемами в части безопасности, включая проблемы, обусловленные пиратством и похищениями людей, а также пограничным спором с «Сомалилендом». |
UNMIK has thus violated the provisions of UNSCR 1244 and released itself of the responsibility for the respect of human rights in Kosovo at the moment which, politically and security-wise, is the critical point for the province, the rest of Serbia and the region. |
Таким образом, МООНК нарушила положения резолюции 1244 СБ ООН и сняла с себя ответственность за соблюдение прав человека в Косово в момент, который и в политическом отношении, и с точки зрения безопасности является критическим для края, остальной части Сербии и региона. |
The deterioration of the security situation, particularly in the south-central regions of the country, poses an immense challenge, not only to the ongoing efforts at reconciliation, but also to the delivery of humanitarian aid and stability in the region. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности, особенно в южных районах центральной части страны, крайне затрудняет не только продолжающиеся усилия по примирению, но и оказание гуманитарной помощи и обеспечение стабильности в данном регионе. |
(e) In Latin America and the Caribbean, desertification - caused by deforestation, overgrazing and inadequate irrigation - affects a quarter of the region; |
ё) в Латинской Америке и Карибском бассейне опустынивание вызванное вырубкой лесов, нарушением норм отгонного скотоводства и неправильной ирригацией угрожает четвертой части этого региона; |
Its main current objective is the implementation of an anti-corruption regional project focusing on national capacity assessment and development in the region, and the UNCITRAL Secretariat will provide input on the procurement aspects of the project. |
Ее главной задачей на сегодняшний день является осуществление регионального антикоррупционного проекта, направленного на оценку и развитие национального потенциала в странах региона; Секретариат ЮНСИТРАЛ будет вносить в этот проект свой вклад в части, связанной с закупками. |
It reaffirms its strong desire to maintain security in the region of the South, where the Lebanese armed forces continue to strengthen their presence with a view to preventing any security violations from occurring. |
Оно подтверждает свое большое желание и впредь обеспечивать безопасность в южной части страны, где ливанские вооруженные силы продолжают укреплять свое присутствие в целях недопущения каких-либо посягательств на безопасность. |
Regarding the type of consultation, 69% of foreigners consulted a general practitioner, but that percentage was practically halved where foreigners from the Central American region were concerned, since a majority of them consulted specialists. |
Что касается вида консультационного обслуживания, то 69% иностранцев обратились за общим обследованием; эта доля понижается почти вдвое, когда речь идет об иностранных гражданах из стран Центральной Америки, которые по большей части обращаются за консультацией специалистов. |
Northern Mali and the entire Sahelo-Saharan strip have for a number of years been plagued by insecurity created and maintained by armed bands, using anti-personnel mines, thereby undermining all development efforts made in that region of Mali. |
Вот уже в течение целого ряда лет обстановка в северной части Мали и во всем Сахело-сахарском регионе характеризуется отсутствием стабильности в результате действий вооруженных банд, применяющих противопехотные мины, что сводит на нет все усилия по развитию в этой части Мали. |
The proliferation of small arms in the southern African region is a product both of the past and of the current demand for arms for specific security needs and criminal purposes. |
Распространение стрелкового оружия в южной части Африки является результатом прошлого и нынешнего спроса на оружие, возникающего в силу специфических потребностей в области безопасности и преступных целей. |
Vector migration in CIS countries will depend on the pace of economic development and demographic trends, including those associated with the shrinking working population and the ageing of the population, primarily in the European part of the CIS region. |
Миграционный вектор населения стран СНГ будет определяться темпами экономического развития и демографическим тенденциями, в том числе связанными с сокращением численности трудоспособного населения и процессами постарения населения, в первую очередь в европейской части Содружества. |
In order to restore a minimum of order in a region where the presence of the Ugandan army has already caused enough turmoil, my Government calls on the Security Council: |
В целях восстановления минимума порядка в этой части страны, положение в которой и без того является напряженным из-за присутствия угандийской армии, правительство моей страны просит Совет Безопасности: |
I will continue to appeal to them to consider the benefits that their accession to the Convention would bring to the Middle East region in terms of building mutual confidence and promoting a positive assessment of prospects for peace and security in that part of the world. |
Я и впредь буду призывать эти страны учитывать те блага, которые принесет их присоединение к Конвенции всему региону Ближнего Востока с точки зрения укрепления взаимного доверия и содействия позитивной оценке перспектив мира и безопасности в этой части мира. |