Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
One of the principal outlets of Lake Tai in Wujiang District of Suzhou, Suzhou Creek is 125 km (78 mi) long, of which 54 km are within the administrative region of Shanghai and 24 km within the city's highly urbanized parts. Сучжоухэ вытекает из озера Тайху, имеет длину 125 км, из которых 54 км приходится на административную зону Шанхая и 24 км - внутри её городской части.
(c) The Ana-Ife in the centre of the country, essentially in the Plateaux region and in the south of the Centrale region; с) группа ана-ифе, проживающая в центральной части страны, главным образом в области Плато и на юге Центральной области;
Welcomes the signing on 24 February 2013 of the PSC Framework for the DRC and the region and stresses the importance of this agreement for the long term stability of eastern DRC and the region; приветствует подписание Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона 24 февраля 2013 года и подчеркивает важное значение этого соглашения для долгосрочной стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе;
The Youth and Mental Health (YMH) Project has its roots in an earlier FSPI project that studied Male and Masculinity and Mental Health (MMMH) in the region. Проект "Молодежь и психическое здоровье" (МПЗ) уходит корнями в предыдущий региональный проект Международного фонда для народов южной части Тихого океана, посвященный теме "Мужественность, мужское и психическое здоровье" (ММПЗ).
The wide range of conference tourist facilities in the region has been completed with the modern conference centre of Debrecen called Kölcsey Centre and with the modern technical facilities the conditions of conference, incentive and business tourism are provided. Недавно в Дебрецене открыл свои двери так называемый культурный центр Кёлчеи - самый большой современный центр проведения конференций в восточной части Венгрии, оборудованный по последнему слову техники, идеально отвечающий требованиям для делового туризма.
There are also deficiencies with regard to the student/teacher ratio and the student/classroom ratio, which are much more evident in the urban areas, most especially in the island region, where the school population is most heavily concentrated. Кроме того, имеются проблемы в плане соотношения между числом учеников и преподавателей и учеников и классных комнат, причем наиболее сложное положение сложилось в городских районах, в особенности в островной части, где наиболее высоки показатели заполненности учебных помещений.
Following the Manchurian Incident, and China's referral of the Japanese occupation of Manchuria to the League of Nations in 1931, the League's representative was given a tour of the "truly Manchurian" parts of the region. После маньчжурского инцидента в 1931 году в Китай была направлена комиссия Лиги Наций по изучению наличия японской оккупации Маньчжурии, представители Лиги получили приглашение на экскурсию по изучению «по-настоящему маньчжурской» части региона.
The next step was to decide on the type of analysis to be carried out, such as whether optimization for the whole UNECE region, or part of it, would be needed, or whether another approach would need to be adopted. Следующий шаг предусматривает принятие решения о типе проводимого анализа, в частности о том, потребуется ли проводить оптимизацию для всего региона ЕЭК ООН или для его части или же потребуется ли принять иной подход.
The Trifinio region, at the headwaters of the Rio Lempa, consists of eight municipalities in El Salvador, Guatemala and Honduras, as well as the Montecristo Trifinio National Park in Honduras, the Montecristo National Park in El Salvador and the Guatemalan Trifinio biosphere reserve. Регион Трифинио в верховьях реки Лемпа состоит из восьми муниципалитетов в Сальвадоре, Гватемале и Гондурасе, а также включает в себя Национальный парк Монте-кристо Трифинио в Гондурасе, Национальный парк Монте-кристо в Сальвадоре и биосферный заповедник в гватемальской части региона Трифинио.
When the Peace, Security and Cooperation Framework was signed on 24 February 2013 in Addis Ababa, the peace and security situation in eastern Democratic Republic of the Congo was fragile. Tension among the countries in the region was, once again, on the rise. Когда 24 февраля 2013 года в Аддис-Абебе подписывалось Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве, обстановка в области мира и безопасности в восточной части Демократической Республики Конго была нестабильна и характеризовалась новой эскалацией напряженности в отношениях между странами региона.
The Joint Mission continues to draw on United Nations resources in the region as well as on the resources of OPCW and of United Nations Headquarters, including through temporary short-term deployments in critical functional areas, as required. Совестная группа продолжает пользоваться ресурсной базой Организации Объединенных Наций в регионе, а также ресурсами ОЗХО и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе в части краткосрочного направления персонала по мере необходимости для выполнения критически важных функциональных задач.
The giant Palouse earthworm or Washington giant earthworm (Driloleirus americanus, meaning lily-like worm) is a species of earthworm belonging to the genus Driloleirus inhabiting the Palouse region of Eastern Washington and North Idaho, in the United States. Driloleirus americanus (лат., буквально «лилиеподобный червь») - один из видов дождевых червей рода Driloleirus, обитающий в регионе Палус в восточной части штата Вашингтон, а также в штате Айдахо, США.
It is grown in the Lower Styria region of eastern Slovenia, produces dry to medium-dry wines in the Vipava Valley in western Slovenia, and is cultivated in White Carniola to the southeast with well-known superior quality wines. Его выращивают в Нижней Штирии, регионе восточной Словении, в долине реки Випава в западной части Словении, где из него делают как сухие, так и полусухие вина, и его также культивируют в Белой Краине на юго-востоке Словении, где из него производят высококачественные вина.
For Basrah, the list of spare parts and equipment is intended for the gas treatment plants in the south, potable water transportation equipment, safety equipment and the construction of a 25-kilometre pipeline in the Anzalah region. Запчасти и оборудование для Басры предназначены для газоочистительных установок в южной части страны, оборудования для транспортировки питьевой воды, оборудования для обеспечения техники безопасности, а также для строительства 25-километрового трубопровода в районе Анзала.
He doubted whether international instruments provided a response to the question of the treatment of people belonging to the majority population of a State, but who constituted a minority in a particular territory or region of the same State. Г-н ван Бовен сомневается в том, что международные договоры позволяют решить вопрос о положении лиц, принадлежащих к основной части населения того или иного государства, однако составляющих меньшинство на конкретной территории или в районе того же государства.
The South Pacific Nuclear-Free-Zone Treaty (Rarotonga Treaty) was endorsed by the then South Pacific Forum on 6 August 1985. The Treaty has been ratified by 13 States in the region and entered into force on 11 December 1986. Государства - члены бывшего Южнотихоокеанского форума подписали Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга) 6 августа 1985 года, который был ратифицирован 13 государствами региона и вступил в силу 11 декабря 1986 года.
According to recent estimates, between 1994 and 2000, the urban population of Malabo increased from 60,065 to 73,117, while the population of Bata, the capital of the mainland region, increased from 50,053 to 64,575 over the same period. Согласно последним данным, городское населения Малабо выросло в период 19942000 годов с 60065 до 73117 человек, тогда как население в городе Бата, столице материковой части страны, за этот же период увеличилось с 50053 до 64575 человек.
Furthermore, these "frozen conflicts" and the difficulties of economic transition have resulted in a continuing "brain drain" or departure of the most economically active part of society and have undermined the region's attractiveness to international investment and the opportunities that this Более того, такие "замороженные конфликты" и трудности переходной экономики привели к постоянной "утечке мозгов" или отъезду наиболее экономически активной части общества, а также сделали данный регион гораздо менее привлекательным для международных инвестиций и лишили его открывающихся благодаря им возможностей.
While indirect taxes are generally less income-elastic than direct ones in the ESCWA region, they do not represent a serious constraint on the accounting side. Moreover, the stabilizing function need not be carried out on the revenue side, particularly in oil-exporting countries. Хотя в целом в регионе ЭСКЗА косвенные налоги являются менее гибкими в плане доходов, чем прямые налоги, они являются серьезным сдерживающим фактором в плане учета. Кроме того, в доходной части необходимости в функции стабилизации, особенно в странах-экс-портерах нефти, не имеется.
Only the reservations in the Southern Pacific coast region were registered in the name of IDA as of that date, being the only ones that had by then been established; На тот момент на имя ИДА были зарегистрированы лишь резервации южной части Тихоокеанского побережья, т.е. единственные из созданных в свое время резерваций;
While the region has not experienced the use of chemical and biological agents lately, in the past Zimbabwe experienced anthrax exposure and the southern part of Mozambique experienced the use of chemical agents during military conflict. Хотя в регионе в последнее время не было случаев использования химических и биологических агентов, в прошлом в Зимбабве имел место случай применения возбудителя сибирской язвы, а в южной части Мозамбика во время вооруженного конфликта использовались химические агенты.
It imports high- and medium-technology-intensive goods, including capital goods, mainly from developed countries, electronic parts and components mainly from within the region, and primary commodities mainly from other developing regions. Регион импортирует товары с высокой и средней технологической составляющей, включая средства производства, главным образом из развитых стран, части и компоненты продукции электронной промышленности, главным образом из других стран, входящих в этот регион, и сырьевые товары, главным образом из других развивающихся регионов.
where you see the states with the fewest years of schooling per adult are in red, and you see this part of the country, the kind of Appalachians region, is less's just a fact. Здесь вы видите штаты с наименьшим сроком обучения в школах на взрослого - они помечены красным - видите, в этой части страны - в районе Аппалачей люди менее образованны. Это просто факт.
The Togdheer River rises in the foothills of the Golis Mountains, flows south through the city of Burao, and vanishes into the eastern plains of the Togdheer region and the northern part of Sool. Река берёт начало в предгорьях гор Голис, течёт на юг через город Буръо и заканчивается на равнинах в восточной части провинции Тогдер и на севере провинции Соль.
Muscle base: muscles of the dorso-lumbar region, parts of the greater dorsal and trapezoidal regions (top of rib), plus part of the thin flank (code?). мышечная основа: мышцы пояснично-спинного отдела, части большой спинной мышцы и трапециевидной мышцы (хребтовый край), а также часть пашины (код?).