He also expected to visit Mazar-i-Sharif, the area in the northern region controlled by General Dostum, and Kandahar in the southern region, controlled by the Taliban militia. |
Он также рассчитывал посетить район Мазари-Шариф, расположенный в северной части страны и контролируемый генералом Дустумом, и Кандагар на юге страны, который контролируется боевиками движения "Талибан". |
In our region, drift-net fishing appears to have stopped, and we express gratitude to the fishing States that have acted to bring drift-net operations to an end in the South Pacific in cooperation with New Zealand and other countries of the region. |
В нашем регионе дрифтерный промысел, кажется, прекратился, и мы выражаем признательность тем занимающимся рыбным промыслом государствам, которые, в сотрудничестве с Новой Зеландией и другими странами региона, приняли меры для того, чтобы положить конец дрифтерным операциям в южной части Тихого океана. |
They expressed their understanding that constructive joint efforts by both the international community and the countries of the region, give new prospects for solving unsettled issues and differences and for transforming this part of Europe into a region of lasting peace and cooperation. |
Они выразили свое понимание того, что конструктивные совместные усилия как международного сообщества, так и стран региона открывают новые перспективы для урегулирования нерешенных вопросов и разногласий и для превращения этой части Европы в регион прочного мира и сотрудничества. |
The study would also pay particular attention to air transportation in the eastern and south-eastern Caribbean and consider the effects on the region of the deregulation of air transportation occurring internationally and extending into the metropolitan jurisdictions in the region. |
Особое внимание в этом исследовании будет также уделено воздушным перевозкам в восточной и юго-восточной части Карибского бассейна и рассмотрению последствий для региона дерегулирования воздушного транспорта, которое осуществляется на международном уровне и затрагивает страны региона. |
The Economic Cooperation Organization, UNCTAD and ESCAP were working to facilitate transit transport operations in the region and to develop economic cooperation between the countries in the south-western part of the ESCAP region. |
Организация экономического сотрудничества, ЮНКТАД и ЭСКАТО работают над совершенствованием системы транзита в этом регионе и над развитием экономического сотрудничества стран юго-западной части региона ЭСКАТО. |
In the region of Sanjak, ethnic Bosniacs, organized in several non-governmental organizations and associations, are actively pursuing conservation of the heritage of this region as part of the Oriental and European cultural heritage. |
В районе Санджак этнические боснийцы, организованные в несколько неправительственных организаций и ассоциаций, ведут активную деятельность по сохранению наследия этого края как части восточно-европейской культуры. |
It is the very definition of "the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic" that confirms the territorial integrity of my country and the Nagorny Karabakh region as an integral part of Azerbaijan. |
В самом определении «конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него» подтверждается территориальная целостность моей страны и Нагорно-Карабахского района в качестве неотъемлемой части Азербайджана. |
The decisions of Armenia's Parliament on the reunification of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and on the non-recognition of any international document which mentions this region as an integral part of Azerbaijan are illegal. |
Принятые армянским парламентом решения о присоединении Нагорно-Карабахского района к Армении и отказ признавать все международные документы, в которых упоминается этот район в качестве неотъемлемой части Азербайджана, являются незаконными. |
In May over a dozen people were reported killed in inter-clan fighting in the middle Shabelle region of south-central Somalia, over the disputed authority of the "governor" of the region. |
Согласно сообщениям, в мае в Средней Шабелле в южно-центральной части Сомали десятки людей были убиты в ходе межклановых столкновений, вызванных спором за пост "губернатора" этого района. |
The overall objective of UNHCR in the southern Africa region during 2000 was to ensure that the 320,000 refugees in the region continued to enjoy the right to seek asylum and be treated in accordance with the internationally applicable protection standards. |
Общая цель УВКБ в южной части Африки в 2000 году заключалась в том, чтобы насчитывающиеся в регионе 320000 беженцев продолжали пользоваться правом на убежище и обращение с ними соответствовало применимым международным стандартам защиты. |
At the last meeting of the Committee my delegation said that it hoped the Centre could begin functioning as soon as possible because it focuses not just on one part of the region but covers the entire region and deals with all issues. |
На последнем заседании Комитета моя делегация выразила надежду на то, что Центр сможет начать функционировать в кратчайшие возможные сроки, поскольку его усилия сфокусированы не на одной какой-либо части региона, а на всем регионе и на решении всех вопросов. |
While pointing out that the country's southern region and parts of its eastern region have borne the brunt of the recent upsurge in violence, the Secretary-General expressed particular concern about the growing influence of non-Afghan elements in the security environment. |
Указывая на то, что в южных районах страны и отдельных районах ее восточной части недавно наблюдались вспышки насилия, Генеральный секретарь выражает особую тревогу по поводу растущего влияния неафганских элементов на обстановку в области безопасности. |
The establishment of the Central Asia Unit would address the insufficient capacity in the Department of Political Affairs regarding the region, which would be expanded to include Afghanistan, which is now covered by the Officer responsible for the Gulf region. |
Создание Группы Центральной Азии позволит восполнить пробел в структуре Департамента по политическим вопросам в части, касающейся этого региона, куда будет отнесен и Афганистан, которым сегодня занимается сотрудник, отвечающий за район Залива. |
Little Switzerland (Luxembourgish: Kleng Lëtzebuerger Schwäiz, French: Petite Suisse Luxembourgeoise, German: Kleine Luxemburger Schweiz) is a nickname for a region in the east of Luxembourg, bestowed upon the region on account of its reputed geographical similarities to Switzerland. |
Kleng Lëtzebuerger Schwäiz, фр. Petite Suisse Luxembourgeoise, нем. Kleine Luxemburger Schweiz) - область в восточной части Люксембурга, получившая своё название благодаря географическому сходству со Швейцарией. |
Many people who left the areas east of Sukhumi, the region of Gulripsh and the western parts of Ochamchira, were foreced to flee into the mountainous region of Svanetia. |
Многие лица, покинувшие районы к востоку от Сухуми, Гульрипшский район и западные части Очамчиры, были вынуждены бежать в горный район Сванетии. |
Governments in the southern African region continued to implement restrictive border control measures to deter mixed migration, as part of their security portfolio. |
Правительства стран южной части Африки в рамках своей деятельности по обеспечению безопасности продолжали принимать меры по ограничению перемещений через границу в целях сдерживания смешанной миграции. |
Yet, to ensure the integrity of the country, special attention should be given to the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. |
Вместе с тем для обеспечения целостности страны особое внимание следует уделить восточной части Демократической Республики Конго. |
The Group received corroborating testimonials and documentation that Eritrea imported weapons and ammunition from the State of Kassala in the eastern region of the Sudan on multiple occasions. |
Группа получила свидетельские показания и документы, подтверждающие, что Эритрея неоднократно импортировала оружие и боеприпасы из штата Кассала в восточной части Судана. |
The Permanent Commission for the South Pacific also reported that it is now using an ecosystem approach in undertaking assessments on the impacts of economic activities on critical marine habitats in the region. |
Постоянная комиссия по южной части Тихого океана сообщила также, что она теперь использует экосистемный подход при проведении оценок воздействия экономической деятельности на важнейшие морские местообитания в регионе. |
It was through justice that peace returned to the region of Ituri, in North Katanga, and in other parts of the country. |
Именно посредством отправления правосудия мир вернулся в район Итури, Северная Катанга, и в другие части страны. |
The two countries are today trapped in a logic of war, which is destabilizing them, the region and the rest of Africa. |
В настоящее время действия двух этих стран определяются логикой войны, что дестабилизирует положение в них самих, в регионе и в остальной части Африки. |
A second workshop for the Western Indian Ocean region, was held on 6 and 7 December 2012, in Maputo. |
Второй семинар для стран западной части Индийского океана состоялся 6 - 7 декабря 2012 года в Мапуту. |
In a positive trend, child protection units within national police recruitment centres in the western region rejected 132 boys from voluntary enlistment. |
В качестве положительной тенденции следует отметить, что группы по защите детей, функционирующие при вербовочных пунктах национальной полиции в западной части страны, предотвратили добровольную вербовку 132 мальчиков. |
While recent national, regional and international initiatives have helped reduce conflict and violence in eastern Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation has remained precarious in much of the region. |
Хотя недавние инициативы на национальном, региональном и международном уровнях способствовали деэскалации конфликта и насилия в восточной части Демократической Республики Конго, гуманитарная ситуация остается сложной на значительной части территории региона. |
During the reporting period, attacks by extremist groups in northern Mali and the escalation of violence in north-eastern Nigeria had an adverse impact on security and stability in the region. |
В течение отчетного периода нападения со стороны экстремистских групп на севере Мали и эскалация насилия в северо-восточной части Нигерии негативно сказались на безопасности и стабильности в регионе. |