Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
No lasting peace can be reached if potential conflicts in the area are allowed to continue and if, as a consequence, hostilities spread to other parts of the region. Невозможно достичь прочного мира, если сохранятся причины для потенциальных конфликтов в этом регионе, и, как следствие, военные действия будут распространяться на другие части этого региона.
The decision by the President of France to resume nuclear testing in the South Pacific was deeply offensive to Australia and other countries in the region, which were greatly concerned about the possible environmental consequences of nuclear testing at Mururoa. Решение президента Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана является оскорбительным для Австралии и других стран региона, которые испытывают глубокую озабоченность в связи с возможными экологическими последствиями ядерных испытаний на Муруроа.
In the southern African region, there had been an upsurge in transnational crime, including thefts of motor vehicles, smuggling of precious stones, arms and drugs, cattle rustling, and destruction of fauna. В южной части африканского региона произошла вспышка транснациональной преступности, включая кражу автотранспортных средств, контрабанду драгоценных камней, оружия и наркотиков, угон скота и уничтожение фауны.
If France considered it environmentally unsafe to undertake those tests on its own soil, then it was clearly immoral to conduct them in the South Pacific in the face of outrage from the region's inhabitants. Если Франция сочла экологически небезопасным проводить эти испытания на своей земле, то проведение их в южной части Тихого океана, невзирая на негодование жителей региона, является, конечно же, безнравственным.
We reaffirm our solidarity with the States in the South Pacific and will continue to support their strong opposition to the resumption of the French tests in their region. Мы вновь подтверждаем свою солидарность с государствами южной части Тихого океана и будем и впредь поддерживать их решительный протест против возобновления французских испытаний в их регионе.
It is an ownership and communal usufruct regime that is largely based on historical factors related to the particular customs and values of the indigenous communities of the Atlantic Coast region. Это - режим общинной собственности и пользования, в значительной части опирающийся на исторические реалии и связанный с традициями и особыми ценностями коренных общин атлантического побережья.
In fact, the general consensus is that a long-term climatic change has taken place, affecting particularly the Sahelian region, the Horn of Africa and southern Africa. Фактически все сходятся на том, что произошли далеко идущие изменения климата, последствия которых особенно ощущаются в сахелианском районе, в Африканском Роге и в южной части Африки.
The Treaty of Rarotonga is the principal institutional expression of the desire of all South Pacific countries to live in a region free of nuclear weapons and nuclear testing. Договор Раротонга - это главное официально оформленное подтверждение стремления стран южной части Тихого океана жить в регионе, свободном от ядерного оружия и ядерных испытаний.
It was estimated that over 6 million people in the southern Africa region would need emergency food assistance in 1995-1996 due to drought and the resulting land degradation. Согласно оценкам, более шести миллионов людей в южной части Африки будут нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи в период 1995-1996 годов в результате засухи и вызванной этим деградации земель.
High levels of economic growth in many countries of Asia and the Pacific during the past several decades have contributed to a broad-based pattern of social progress throughout much of the region. Высокие темпы экономического роста в большинстве стран Азии и района Тихого океана, зафиксированные в течение последних десятилетий, содействовали широкомасштабному социальному прогрессу на большей части территории этого региона.
The Bank also has seconded staff to SADC in support of its regional efforts on transportation and other cooperative efforts for the southern African region. Банк также направил сотрудников для работы в САДК в целях поддержки ее региональных усилий в области транспорта и других совместных мероприятий в целях развития в южной части Африки.
ICRC rehabilitated a strategic borehole for livestock in the Sool region and provided spare parts for two other boreholes in the area. При содействии МККК была восстановлена в районе Суль скважина, подающая воду для скота, и поставлены запасные части для двух других скважин в этом районе.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
Furthermore, there will again be a serious risk that it will attract combatants from adjacent areas and elsewhere and conflict may spread to other parts of the Caucasus Mountains region. Кроме того, вновь появится серьезная опасность того, что они привлекут к себе комбатантов из расположенных рядом районов и других мест, и конфликт может распространиться на другие части региона Кавказских гор.
The Belarusian Ministry of Health has reported that the overall morbidity rate in the Gomel region (the southern and most severely contaminated part of Belarus) is now 51 per cent. По данным белорусского министерства здравоохранения, общий коэффициент заболеваемости в Гомельском районе (южной и наиболее сильно зараженной части Беларуси) составляет в настоящее время 51 процент.
The pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has been accompanied by a decline in social conditions across much of the region that only increased investment in this area can hope to redress. Проведение политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализация экономики и модернизация государства сопровождались в значительной части региона ухудшением социальных условий, которое можно надеяться преодолеть только за счет увеличения инвестиций в этой области.
A range of measures to promote peace in the northern part of the country were described, including a cease-fire and peace negotiations with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), consideration of devolution options for minority groups in the region and rehabilitation projects. В этой связи был упомянут целый ряд мер по мирному урегулированию в северной части страны, включая прекращение огня и мирные переговоры с Тиграми освобождения тамил и лама (ТОТИ), рассмотрение возможных вариантов наделения административными полномочиями групп меньшинств в этом районе и разработка проектов реабилитации.
In his letter, Mr. Jovanovic charges that the operation of the Croatian territorial defence and police forces in the western part of the Slavonia region of the Republic of Croatia represented a flagrant violation of all relevant Security Council resolutions. В своем письме г-н Йованович заявляет, что операция хорватских территориальных сил обороны и полиции в западной части района Славонии Республики Хорватии явилась вопиющем нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The World Bank played an important and active role in coordinating food security needs in southern Africa during the period when the region was threatened by food scarcity because of the prolonged drought. Всемирный банк играл важную и активную роль в координации решения проблемы продовольственной безопасности в южной части Африки в тот период, когда над регионом нависла опасность нехватки продуктов питания из-за продолжительной засухи.
Since the region experienced severe drought in the 1992 and 1993 crop seasons, with a mild recovery in 1993 and 1994, rainfall has continued to be erratic in southern Africa. С тех пор, как регион испытал сильнейшую засуху в сезон сбора урожая в 1992 и 1993 годах с последующим небольшим ее ослаблением в 1993 и 1994 годах, дожди в южной части Африки по-прежнему выпадают нерегулярно.
The day before yesterday, together with the Presidents of other States in the region, we made one more effort to pool our resources, with the help of some international organizations, to breathe life into the initiatives for the development of south-eastern Europe. Позавчера вместе с президентами других государств региона мы предприняли еще одну попытку объединить наши ресурсы при поддержке некоторых международных организаций, дабы вдохнуть новую жизнь в инициативы, касающиеся развития юго-восточной части Европы.
In our view, a major shortcoming in this draft resolution, in operative paragraph 2, is its failure to acknowledge that confidence-building measures should be on the basis of initiatives and with the agreement and cooperation of the States of the region concerned. На наш взгляд, крупным недостатком этого проекта резолюции является то, что в пункте 2 постановляющей части не признается, что меры укрепления доверия должны приниматься на основе инициатив и с согласия и при сотрудничестве государств соответствующего региона.
It is our conviction that the peace process should be comprehensive and integrated, for it would be futile to focus on achieving peace and development in one part of the region while leaving unresolved problems of others. Мы убеждены в том, что мирный процесс должен быть всеобъемлющим и комплексным, ибо бесполезно сосредоточивать внимание на достижении мира и развития в одной части региона, оставляя при этом нерешенные проблемы в других его частях.
Furthermore, consultations with ESCWA and donor countries in the Middle East and northern Africa and a need for participation in meetings of regional organizations would call for travel within the region. Кроме того, потребуются поездки по региону в связи с консультациями с ЭСКЗА и странами-донорами на Ближнем Востоке и в северной части Африки и необходимостью участия в совещаниях региональных организаций.
Those elements were very important, because the religious fanatics who were committed to halting the peace process and destabilizing the region would find their support among the poor. Речь идет об очень важных элементах, поскольку у религиозных фанатиков, пытающихся помешать процессу мирного урегулирования и дестабилизировать положение в регионе, есть свои сторонники среди бедной части населения.