Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Its presence and activities in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo also represent a serious security threat for the civilian population and the region. Присутствие ЛРА и ее действия в северо-восточной части Демократической Республики Конго также создают серьезную угрозу для безопасности гражданского населения и всего этого района.
The 11 member States of the region will drive the implementation of all the integral parts of the Pact. Одиннадцать государств-членов этого региона будут осуществлять все составные части этого Пакта.
B. Information on the activities of the Special Envoy of the Secretary-General for eastern Democratic Republic of the Congo/the Great Lakes region В. Информация о деятельности Специального посланника Генерального секретаря по восточной части Демократической Республики Конго/району Великих озер
Clashes in the Ogaden region, coupled with drought, floods and food insecurity in southern Ethiopia, triggered the internal displacement of thousands of Ethiopians. Столкновения в области Огаден вкупе с засухой, наводнениями и нехваткой продовольствия в южной части Эфиопии привели к перемещению тысяч эфиопов внутри страны.
In the Indian Ocean region, the Governments of Mauritius, Seychelles and Sri Lanka organized national consultation meetings to identify national priorities for enhanced tsunami early warning systems. В регионе Индийского океана правительства Маврикия, Сейшельских Островов и Шри-Ланки организовали проведение консультативных совещаний с целью выявления национальных приоритетов в части совершенствования систем раннего предупреждения о цунами.
In February 2008, the United Nations and its partners launched the Southern African region flood preparedness and response plan, to support the implementation of national contingency plans for response. В феврале 2008 года Организация Объединенных Наций и ее партнеры приступили к осуществлению плана обеспечения готовности и принятия ответных мер в связи с наводнениями в регионе южной части Африки для оказания поддержки в реализации национальных чрезвычайных планов.
We will be involved in this part of the world in a spirit of international solidarity and because of our historic ties with the region. Мы будет участвовать в деятельности в этой части мира в духе международной солидарности, а также потому, что у нас есть исторические связи с этим регионом.
Frozen ground is found in most of the region and, if the permafrost layer is destroyed, the northern deer's traditional migration routes may be disrupted. Мерзлая почва присутствует в большей части региона и, при разрушении слоя вечной мерзлоты, традиционные пути миграции северных оленей могут быть нарушены.
A Danish minority, totalling around 50,000 people, lives south of the German-Danish border in the northern part of Schleswig-Holstein (Schleswig region). Датское меньшинство, насчитывающее порядка 50000 человек, проживает к югу от немецко-датской границы в северной части Шлезвиг-Гольштейна (район Шлезвига).
In the long-term, this project aims to foster the operational use of Earth observation within the UNCCD user community, particularly in the north Mediterranean region. В долгосрочном плане этот проект сориентирован на стимулирование оперативного использования данных наблюдения за поверхностью Земли пользователями КБОООН, в особенности в северной части Средиземноморского региона.
The aim of the project is to enable communities to select their local administrations, initiate district-based reconciliation and establish district development councils throughout the country, starting with the Bay region in central Somalia. Цель этого проекта состоит в том, чтобы предоставить возможность общинам на всей территории страны, начиная с района Бай в центральной части Сомали, отбирать сотрудников для своих местных администраций, начать процесс примирения на уровне районов и создать районные советы по вопросам развития.
In the Lower Shabelle region of southern Somalia, the second round of the campaign, targeting 250,000 women of childbearing age, has been completed. В южной части Сомали в Нижней Шабеле завершен второй этап этой кампании, в ходе которого было охвачено 250000 женщин детородного возраста.
Despite some efforts by the Federal Government to rebuild the infrastructure in the war-torn areas, particularly in Chechnya, the socio-economic situation for most of the people in the region remains precarious. Несмотря на предпринимаемые федеральным правительством определенные усилия по восстановлению инфраструктуры в разрушенных войной районах, особенно в Чечне, социально-экономическое положение большей части населения в регионе по-прежнему неблагополучно.
As we read the report, especially those parts mentioning violence in our region, we cannot help but think of all the lives that could have been saved in Croatia. Читая этот доклад, особенно те части, в которых речь идет о насилии в нашем регионе, мы не можем не задумываться обо всех тех жизнях, которые могли быть спасены в Хорватии.
In addition, exploration for new sources of water has been pursued, and the irrigation system in the northern Jordan Valley region has been upgraded. В дополнение к этому проводилась разведка новых источников воды, и была улучшена ирригационная система в северной части долины реки Иордан.
Assuming the Russians were coming from Cuba where we left them, their ship should be somewhere in this region. Если предположим, что русские пришли со стороны Кубы, где мы их оставили, их корабль должен быть где-то в этой части.
The eastern region of the country remained the most volatile for children, witnessing 25 per cent of the total child casualties reported. Наиболее опасная ситуация для детей сохранялась в восточной части страны, на долю которой приходилось 25 процентов от общего числа зарегистрированных жертв среди детей.
Numerous press reports noted significant seizures of arms and ammunition originating from Libya in various parts of Egypt, including in the western region of Egypt and the Sinai Peninsula. В прессе часто сообщалось о том, что в различных районах этой страны, в том числе в западной части и на Синайском полуострове, перехватывались крупные партии ливийского оружия и боеприпасов.
Meanwhile, UNOCI continued to reduce its presence in the eastern region of the country and moved to a more pre-emptive posture in order to implement its protection of civilians mandate within its areas of deployment and capabilities. Одновременно ОООНКИ продолжала сокращать свое присутствие в восточной части страны и осуществлять переход к конфигурации, в большей степени ориентированной на принятие упреждающих мер, в целях решения задач, связанных с защитой гражданских лиц, в районах своей дислокации и в пределах своих возможностей.
(c) Status of municipal wastewater in the Western Indian Ocean region; с) положение с городскими сточными водами в западной части Индийского океана;
She would also like to know how many women lived in the northern Rakhin region and how many of them had been issued identity cards. Кроме того, ее интересует, сколько женщин проживают в северной части области Ракхайн и скольким из них выданы удостоверения личности.
Dheere's forces, which are concentrated north of the capital and in the Middle Shabelle region, are least accountable to the Government. Вооруженные отряды Деере, которые сосредоточены в северной части столицы и в области Средняя Шабелле, меньше других подчиняются правительству.
The Shabaab have their strongest presence in the Galgaduud region in central Somalia, under the control of Adan Hashi "Ayrow". Эта группировка имеет наиболее сильное присутствие в области Гальгадуд в центральной части Сомали, находящейся под контролем Адена Хаши «Айроу».
The Russian armed forces have occupied large parts of Georgian territory and have been carrying out massive bombings of Georgian cities throughout the country, far from the conflict region of South Ossetia. Российские вооруженные силы оккупировали большие части грузинской территории и осуществляет массированные бомбежки грузинских городов по всей стране - вдали от конфликтного региона Южной Осетии.
Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. Такие опасные действия, несомненно, приведут к усилению нестабильности и будут способствовать обострению напряженности и угрожать дальнейшей дестабилизацией ситуации в этой взрывоопасной части региона.