However, the widespread fear and uncertainty among members of the Serb population reportedly led to a number of departures from the Region, mainly for the Federal Republic of Yugoslavia, although it is difficult to ascertain whether such departures were intended to be permanent. |
Однако, как сообщается, атмосфера страха и неуверенности в будущем среди сербской части населения привела к тому, что целый ряд сербов покинули Район и перебрались главным образом в Союзную Республику Югославию, хотя установить точно, намерены ли они покинуть Район навсегда, не представляется возможным. |
The southern Africa project highlighted the importance of ensuring local ownership: participation from Southern Africa Development Community (SADC) partners led to adoption of a five-year programme on Strengthening Vulnerability Assessment and Analysis in the SADC Region. |
В ходе реализации проекта в южной части Африки подчеркивалось важное значение ведущей роли местных организаций: участие партнеров из Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) позволило принять пятилетнюю программу укрепления оценки и анализа уязвимости в регионе САДК. |
It comprises three parts: Part I contains the replies of China's central Government; Part II contains the replies of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region; and Part III contains the replies of the Government of the Macao Special Administrative Region. |
Он включает три части: часть I содержит ответы центрального правительства Китая; часть II содержит ответы правительства Гонконга, Специальный административный район; и часть III содержит ответы правительства Макао, Специальный административный район. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of China for the steps taken to ensure the continued application of the Convention in the Hong Kong Special Administrative Region, the authorities of which have prepared parts of the report. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство Китая приняло меры по обеспечению постоянного осуществления Конвенции в Особом административном районе Гонконг, властями которого подготовлены некоторые части доклада. |
The largest commercial and industrial areas of the Auckland Region are in the southeast of Auckland City and the western parts of Manukau City, mostly bordering the Manukau Harbour and the Tamaki River estuary. |
Основные торговые и промышленные площадки находятся на юго-востоке Окленда и в западной части Манукау, в основном прилегая к гавани Манукау и устью реки Тамаки. |
It is located in the Northeastern region of Azerbaijan. |
Расположен в северо-восточной части Азербайджана. |
In order to promote industrial cooperation and to improve transparency of the chemical industry, the Working Party on the Chemical Industry produced a successful sales publication, the Directory of Chemical Enterprises in the European Mediterranean Region in 1994. |
Для содействия промышленному сотрудничеству и повышения степени открытости в химической промышленности Рабочая группа по химической промышленности подготовила удачную публикацию для продажи "Справочник химических компаний в европейской части Средиземноморского региона 1994 года". |
On the other hand, Article 33 of the Basic Law guarantees the residents the freedom of movement and of settlement in any part of the Region, as well as the freedom of emigration to other countries or regions. |
С другой стороны, в статье 33 Основного закона резидентам гарантируются свобода передвижения и поселения в любой части Района, а также свобода эмиграции в другие страны или регионы. |
(a) Welcomed "the extensive consultation with civil society in the preparation of, in particular, the part of the State party report pertaining to the Hong Kong Special Administrative Region"; and |
а) приветствовал "широкие консультации с гражданским обществом при подготовке, в частности, той части доклада государства-участника, которая относится к Особому административному району Гонконг", и |
Central East Atlantic (West and Central Africa), West Indian Ocean (Eastern African Region) and South Africa |
Центральная и восточная части Атлантического океана (Западная и Центральная Африка); западная часть Индийского океана (Восточноафриканский регион) и Южная Африка |
In February 1997, the Standing Committee adopted the Bill of Rights Ordinance as part of the laws of the Region except for three sections relating to the interpretation and application of the Ordinance.The three sections were: |
В феврале 1997 года Постоянный комитет утвердил ПГБП в качестве части законов Района, за исключением трех разделов, касающихся толкования и применения ПГБПЭтими тремя разделами являются: |
In September 2010, NGO's from Iceland, The Faroe Islands and Greenland participated in a conference on gender equality in the Western Nordic Region hosted by the Government of Greenland and the Nordic Council of Ministers. |
В сентябре 2010 года НПО из Исландии, с Фарерских островов и из Гренландии приняли участие в Конференции по гендерному равенству в странах западной части Северной Европы, которая была организована правительством Гренландии и Советом министров стран Северной Европы. |
Vajpayee went so far as to use, for the first time, the legal term "recognize" to accept what China calls the Tibet Autonomous Region (TAR) as "part of the territory of the People's Republic of China." |
Ваджпаи зашел так далеко, что использовал, впервые, юридический термин «признать», чтобы принять то, что Китай называет Тибетским автономным районом (ТАР) в качестве части территории Китайской Народной Республики. |
SPB defines a shortest path Region which is the boundary of the shortest path topology and the rest of the VLAN topology (which may be any number of legacy bridges.) |
SPB определяет область кратчайшего пути, которая является границей топологии кратчайшего пути и остальной части топологии VLAN (который может быть любым числом наследуемых мостов). |
Effective, intelligence-driven counter-insurgency operations resulted in reduced activity throughout most of the region. |
Результатом эффективных операций по борьбе с мятежниками на основе сбора разведданных стало сокращение масштабов деятельности на большей части территории. |
Namangan region is in the north-western part of the Fergana Valley at the foothills Chatkal and Kuramin Mountains. |
Наманганская область расположена в северно-западной части Ферганской долины у предгорья Чаткал и Кураминских гор. |
Because of the size of South America in relation to the other subregions, its latitudinal extent and varied physiography, additional subdivisions of this subregion (e.g., the Southern Cone, the Amazon region and the tropical Andean region) will be contemplated in the subregional assessment. |
В связи с размером Южной Америки относительно других субрегионов, ее протяженностью по широте и физико-географическим разнообразием в рамках субрегиональной оценки будут рассматриваться различные части этого субрегиона (например, Южный конус, область Амазонки и регион тропических Анд). |
Given the region's geo-climatic conditions and with most of its urban population living along rivers, low-lying deltas and coastlines, Asia and the Pacific is also the region most vulnerable to natural disasters and other adverse climate change impacts. |
С учетом геоклиматических условий региона и проживания большей части жителей городов вдоль рек, в низкорасположенных дельтах и прибрежных районах, Азиатско-Тихоокеанский регион также является наиболее подверженным стихийным бедствиям и другим отрицательным последствиям изменения климата регионом. |
Approval had previously been given for United Nations branch offices in Homs (for the central region) and Tartus (for the coastal region). |
До этого было санкционировано также открытие Организацией Объединенных Наций отделений в Хомсе (для охвата центральной части страны) и Тартусе (для охвата прибрежного региона). |
In April 1997, the Mongla region in the eastern Shan State, an area right in the middle of the poppy-growing region, was declared an opium-free zone. |
В апреле 1997 года расположенный в восточной части Шанской национальной области район Монгла, который находится в самом центре района выращивания опийного мака, был объявлен зоной, свободной от опия. |
In addition, there are concerns for internally displaced people in eastern Oromiya, the Somali region and the Gambella region, where conflict and ethnic tensions have caused displacement. |
Помимо этого, вызывает беспокойство судьба вынужденных переселенцев в восточной части Оромии, в штате Сомали и штате Гамбела, где в результате конфликта и межэтнической напряженности люди были вынуждены покидать обжитые места. |
In 2004, employment reduced most in South-western Finland, central Finland and Pori region, when compared with the previous year, whereas it increased most in Lapland and Tampere region. |
В 2004 году наиболее значительное сокращение безработицы по сравнению с предыдущим годом наблюдалось в юго-западной и центральной части Финляндии, а также в районе Пори, а ее самый существенный рост имел место в Лапландии и районе Тампере. |
The Copperbelt is a natural region in Central Africa which sits on the border region between northern Zambia and the southern Democratic Republic of Congo. |
Медный пояс - природный регион в Центральной Африке, расположенный на севере Замбии и южной части Демократической Республики Конго. |
A total of 5,985 housing units have been built in the island region, while the construction of 2,460 units is nearing completion in the mainland region. |
В настоящее время в островной части построено 5985 домов, а в материковой части завершается строительство 2460 социальных жилищ. |
The exit wound on the squamous region of the right temporal bone measures 8.5 centimeters. |
Размер сквозного ранения ороговевшей части правой височной кости составляет 8,5 сантиметров. |