At its fourth session, the Steering Committee elected the following 12 members of its Bureau, representing the three sectors and the different parts of the region on an equal footing: Health sector: |
На своей четвертой сессии Руководящий комитет избрал членами своего Бюро 12 ниже перечисленных лиц, на равной основе представляющих три сектора и различные части региона: Сектор здравоохранения: |
Although the use of schools for military purposes has decreased with the end of the conflict, 40 incidents of inappropriate use of schools were reported between October 2006 and June 2007, with 25 of the 40 occurring in the mid-western region. |
Хотя после окончания конфликта использование школ для военных целей сократилось, с октября 2006 года по июнь 2007 года было зафиксировано 40 инцидентов ненадлежащего использования школ, причем 25 из этих 40 инцидентов произошли в центральной части западного региона. |
The office has implemented activities with regional partners, such as the Southern Africa Regional Police Chiefs Cooperation Organisation (SARPCCO), in coordinating training of police chiefs in the region in human rights and law enforcement. |
Бюро проводит свои мероприятия совместно с региональными партнерами, такими, как Организация по сотрудничеству начальников полиции стран южной части Африки (САРПККО), координируя профессиональную подготовку начальников полиции в регионе по вопросам прав человека и правоприменения. |
No one can disregard the fact that the Kingdoms of Spain and Morocco are joined by the unbreakable ties of their age-old history, their geographical and cultural closeness, and by their common destiny as part of the Euro-Mediterranean region. |
Никто не может отрицать, что Королевство Марокко и Королевство Испанию связывают нерушимые узы их многовековой истории, их географическая и культурная близость и их общая судьба как части Евро-средиземноморского региона. |
In South Africa, the Industrial Development Corporation and the Development Bank of Southern Africa, are involved in, for example, equity financing of private sector projects in the Southern African region and elsewhere in Africa. |
В Южной Африке Корпорация промышленного развития и Банк развития южной части Африки участвуют, например, в финансировании акционерного капитала в рамках проектов частного сектора в южной части Африки и других районах Африки. |
As discussed at the Second Meeting of Eastern and Southern African Trade Points, held in Harare, Zimbabwe, on 14-15 July 1997, a similar forum is to be set up in the Eastern and Southern African region. |
По результатам обсуждения на втором совещании представителей центров по вопросам торговли в восточной и южной части Африки, состоявшегося в Хараре, Зимбабве, 14-15 июля 1997 года, аналогичный форум предполагается создать для региона восточной и южной части Африки. |
The leaders of my region also warmly welcome the signature and ratification by Vanuatu of the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, the signature of Tonga and the signing of the Protocols to the Treaty by France, the United Kingdom and the United States of America. |
Руководители стран нашего региона также положительно отметили то обстоятельство, что Вануату подписало и ратифицировало, а Тонга подписало Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана, тогда как Франция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки подписали Протоколы к этому Договору. |
Task teams have been established to study the implications of climate change in East Africa, West and Central Africa, the Mediterranean, the South-East Pacific, the South Pacific, East Asia, South Asia, and the Kuwait Action Plan region. |
Учреждены целевые группы для изучения последствий изменения климата в Восточной Африке, Западной и Центральной Африке, в Средиземноморье, юго-восточной части Тихого океана, в южной части Тихого океана, в Восточной Азии, в Южной Азии и регионе, охватываемым Кувейтским планом действий. |
The Security Council must act, and act swiftly, if we are to avoid a genocidal and humanitarian catastrophe in the eastern Democratic Republic of the Congo - the troubled region of Ituri. |
Совет Безопасности должен действовать и действовать оперативно, если мы желаем избежать катастрофы геноцида и гуманитарной катастрофы в восточной части Демократической Республики Конго - охваченном волнениями районе Итури. |
In the Darfur region of western Sudan, 50,000 people had died since February 2004 and, according to the World Food Programme, 2 million people now depended on international food aid. |
В районе Дарфур западной части Судана с февраля 2004 года погибли 50000 человек, при этом в настоящее время, по данным Мировой продовольственной программы, 2 миллиона человек зависят от международной продовольственной помощи. |
Separate administrations have continued to assert their own localized authority, exemplified by the governing administrations of the self-declared state of Somaliland in the north-west and the self-declared autonomous region of Puntland in the north-east. |
Отдельные органы управления продолжили насаждать свою собственную местную власть, примером чего служат органы управления самопровозглашенного государства «Сомалиленд» в северо-западной части страны и провозглашенного в одностороннем порядке автономного района «Пунтленд» в северо-восточной части. |
The State Union of Serbia and Montenegro and the Republic of Croatia have sheltered almost 40 per cent of the refugees from Bosnia and Herzegovina, while Germany and Austria offered asylum to a majority of the refugees outside the region. |
В Союзном государстве Сербии и Черногории и в Республике Хорватии получили убежище почти 40% беженцев из Боснии и Герцеговины; Германия и Австрия предоставили убежище большей части беженцев за пределами этого региона. |
Although international maternal mortality ratio estimates for the Pacific island countries are largely lacking, Fiji, Papua New Guinea and the Solomon Islands are noted for high maternal mortality rates in the region. |
Несмотря на то что международные данные об уровнях материнской смертности в островных странах Тихого океана по большей части отсутствуют, высокие показатели материнской смертности по региону наблюдаются в Фиджи, Папуа-Новой Гвинее и на Соломоновых Островах. |
From mid-January 2009, clashes between rebel factions and the Government of the Central African Republic have resulted in a new and continuing influx of refugees from the north-eastern Central African Republic into the Salamat region of Chad. |
Начиная с середины января 2009 года столкновения между повстанческими группировками и правительством в Центральноафриканской Республике привели к новому и продолжающемуся притоку беженцев из северо-восточной части Центральноафриканской Республики в чадский район Саламат. |
Renewed fighting and rebel activities in the north of the Central African Republic towards the end of 2010 led to a new outflow of 2,000 people from the Central African Republic into the Salamat region of south-eastern Chad in February and March. |
Возобновление боевых действий и повстанческой деятельности в северных районах Центральноафриканской Республики в конце 2010 года привело к тому, что в феврале и марте 2011 года в округ Саламат в юго-восточной части Чада прибыли еще 2000 человек из Центральноафриканской Республики. |
Even if it is accepted that there is an armed conflict in the particular country, or parts thereof, it still does not follow that there is an armed conflict in the particular region where the operations take place. |
Даже если общепризнано, что в данной конкретной стране или ее части идет вооруженный конфликт, из этого еще не следует, что вооруженный конфликт происходит и в определенном районе, где проводятся соответствующие операции. |
Eastern and Southern Africa (ESA region): A regional agreement with Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles, Zambia, Zimbabwe (but with individual market access schedules) |
Восточная и южная части Африки (регион ВЮА): Региональное соглашение с Коморскими Островами, Замбией, Зимбабве, Маврикием, Мадагаскаром и Сейшельскими Островами (но с индивидуальными схемами доступа на рынки) |
EULEX has cooperated closely with UNMIK, particularly on the exchange of information and issues concerning the north of Kosovo, and has also closely coordinated its activities with the European Union presence and with other international actors in Kosovo and in the region. |
ЕВЛЕКС тесно сотрудничала с МООНК, прежде всего по обмену информацией и по вопросам, касающимся северной части Косово, и тщательно координировала свою деятельность с представителями Европейского союза и других международных структур в Косово и в регионе. |
The plenary session includes three parts: part one, formal business dealing with the review of general issues such as the international statistical work in the region; part two dealing with foundational issues of statistical systems; and part three dealing with new emerging issues. |
Пленарная сессия состоит из трех частей: части один, являющейся официальной и посвященной рассмотрению общих вопросов, таких как международная статистическая деятельность в регионе; части два, посвященной фундаментальным вопросам статистических систем, и части три, посвященной новым вопросам. |
The vaccination of children from 0 - 14 years is made countrywide at the extent of 95 per cent. Yet, children vaccination remains a problem for that part of Roma population that wanders from one region to the other or that emigrates. |
Хотя программой прививок для детей в возрасте до 14 лет по всей стране охвачено 95% детей, по-прежнему возникают проблемы с организацией вакцинации для той части населения рома, которая переезжает из одного региона в другой либо эмигрирует. |
The LRA has a major presence in the Orientale Province in northern Democratic Republic of the Congo, and, following Government and United Nations offensives there, LRA fighters have increased their presence in the Haut Mbomou region in south-east Central African Republic. |
ЛРА располагается главным образом в Восточной провинции в северной части Демократической Республики Конго, и после предпринятых правительством и Организацией Объединенных Наций наступлений в этом районе бойцы ЛРА расширили свое присутствие в районе От-Мбоу в юго-восточной части Центральноафриканской Республики. |
It was not clear whether the suspension of World Food Programme food assistance in 2009 in areas under the control of Al - Shabaab and its allies in the south - central region had a serious negative impact on the nutrition situation there. |
Неясно, имело ли приостановление Всемирной продовольственной программой продовольственной помощи в 2009 году в областях, находящихся под контролем "Аш-Шабааб" и ее союзников в Южноцентральном районе, серьезные негативные последствия для продовольственной ситуации в этой части страны. |
The political and security challenges in a few parts of the region, especially the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, the Kingdom of Lesotho, the Republic of Madagascar and the Republic of Zimbabwe are being effectively addressed. |
Существующие в некоторых частях региона политические проблемы и проблемы в сфере безопасности, особенно в восточной части Демократической Республики Конго, в Королевстве Лесото, Республике Мадагаскар и Республике Зимбабве, эффективно решаются. |
The Panel met and interacted with hundreds of Darfurians, including sheikhs, umdan, shartais and other leaders of local and internally displaced communities in the Darfur region and with the Darfurian refugee communities in eastern Chad. |
Группа встречалась и беседовала с сотнями жителей Дарфура, в том числе с шейхами, умданом, шартаисами и другими руководителями общин и лагерей для внутренне перемещенных лиц в регионе Дарфура, а также с дарфурскими беженцами в восточной части Чада. |
Close monitoring of any cases of violation of the Convention in different parts of the region and in any other part of the world as well as analysis of their human and environmental effects, |
пристальный мониторинг любых случаев нарушения Конвенции в разных частях региона и в любой другой части света, а также анализ их эффектов для человека и окружающей среды, |