| Fran's got some superficial lacerations on her pretibial region bilaterally. | У Фрэн несколько поверхностных разрывов с двух сторон на передней части голени. |
| In recent months, there had been a renewed outbreak of aggression by Taliban forces against the civilian population living in the northern region of Afghanistan. | За последние месяцы возобновилась агрессия вооруженных сил талибов против гражданского населения, проживающего в северной части Афганистана. |
| With InterCredit You can buy or sell Your working business in any region of Ukraine. | Добро пожаловать на сайт ИнтерКредит! С нашей помощью Вы сможете продать или купить готовый бизнес в любой части Украины. |
| Just sort of the lower-body region. | Ну, вроде как в нижней части тела. |
| The recent attacks by UFDR in the north-east have exacerbated insecurity in this region. | Недавние нападения сторонников Союза демократических сил за объединение в северо-восточной части страны снизили уровень безопасности в этом районе. |
| Ahmed Nuur continues to be involved in mobilizing Al-Shabaab in the Gedo region of southern Somalia. | Ахмед Нуур продолжает участвовать в мобилизации бойцов в группировку «Аш-Шабааб» в районе Гедо в южной части Сомали. |
| Impunity remained a cornerstone of policy in much of the region. | Как и прежде, в значительной части региона краеугольным камнем политики оставалась безнаказанность. |
| Republic of Montenegro belongs to the Middle Mediterranean region, that is, to southern Europe. | Республика Черногория расположена в южной части Европы, на побережье Адриатического моря. |
| It is assisted by a Bureau of twelve members representing the three sectors and the different parts of the region. | Руководящему комитету помогает трехстороннее Бюро в составе двенадцати членов, представляющих три сектора и различные части региона. |
| The "visual receptive field" was therefore a region of nearby space affixed to the relevant body part. | Таким образом, «визуальным рецептивным полем» оказывался участок пространства, прилегающий к соответствующей части тела. |
| On strictly economic grounds, Kosovo itself is not viable other than as an integrated part of a prospering region. | Основываясь только на экономических позициях, Косово само по себе имеет потенциал только в качестве интегрированной части процветающего региона. |
| Preliminary investigations have commenced on the construction of a compacted snow airstrip in the Prydz Bay region of east Antarctica. | Было начато предварительное изучение вопросов о строительстве взлетной полосы в районе залива Прюдс в восточной части Антарктики. |
| The Summit reviewed recent developments in the region and noted the easing of the refugee problem in eastern Zaire. | З. Участники Встречи на высшем уровне рассмотрели последние события в районе и отметили ослабление остроты проблемы беженцев в восточной части Заира. |
| "Jobless growth" remains a stubborn feature in significant parts of the region. | «Экономический рост, сопровождающийся созданием рабочих мест», по-прежнему характерен для значительной части региона. |
| The region remains dependent on external financing to cover large current account deficits and faces repayments of private debt and loans taken from multilateral institutions. | Регион продолжает зависеть от внешнего финансирования в части погашения значительного дефицита по счету текущих операций и сталкивается с проблемой выплат в счет погашения частной задолженности и кредитов многосторонних учреждений. |
| Two important industrial objects are situated in this region - commercial harbour in Zelenika and shipyard in Bijela. | В этой части залива расположены два объекта, играющие важную роль в экономике страны - торговый порт в Зеленике и судоверфь в Биеле. |
| In the southern African region, the asylum/migration nexus is an increasing problem. | В регионе южной части Африки связь между поисками убежища и миграцией становится все более серьезной проблемой. |
| Should a tropical cyclone move into the basin from the Australian region it will retain its original name. | В том случае, если тропический циклон покидает бассейн южной части Тихого океана и перемещается в область Австралии, он снова получает своё оригинальное название. |
| The region with the highest concentration of persons born outside the island is San Nicolas South. | Самая высокая концентрация неуроженцев острова отмечается в южной части Сан-Николаса. |
| Recent findings suggest a consistent trend of increasing vegetation "greenness" in much of the region. | Результаты недавних наблюдений свидетельствуют о стойкой тенденции к расширению на значительной части этой территории областей, покрытых зеленой растительностью. |
| The Special Rapporteur visited the capital city Ulaanbaatar, and soums of the Khovd aimag in the western region. | Специальный докладчик побывал в столице страны городе Улан-Баторе и в ряде сомонов (районов) в аймаке (области) Ховд в западной части государства. |
| There's a finite region of space that we have access to, surrounded by a horizon. | Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим. |
| It has a surface area of 28,051 sq. km., of which 26,017 sq. km. lie in the mainland region and the rest in the island region. | Она имеет общую площадь 28051 км2, из которых 26017 площадь материковой части, а остальное островной части. |
| In doing so, the SEECP participating States will encourage initiatives originating from the South-Eastern European region. | Работа Консультативной группы по борьбе с организованной преступностью и коррупцией в качестве части механизма, предназначенного для поддержки хода осуществления этой кампании, оказалась полезной. |
| The biggest humanitarian crisis of this decade is still taking its toll in the Darfur region. | Продолжает увеличиваться число жертв крупнейшего гуманитарного кризиса этого десятилетия в регионе Дарфур. Отсутствует безопасность в северной части Центральноафриканской Республики в результате действий повстанческой группировки Народной армии за возрождение республики и демократии. |