| It occurs in the western Indo-Pacific region, and also in the eastern Mediterranean Sea, having arrived there by passing through the Suez Canal. | Обитают в морях Атлантического и в части Индийского океана, куда они проникли через Суэцкий канал. |
| It initially included the old župe (counties) of Žegligovo and Preševo (modern Kumanovo region with Sredorek, Kozjačija and the larger part of Pčinja). | Первоначально Деян ему принадлежал жупы Жеглигово и Прешево (современный регион Куманово с Средореком, Козяком и большей части Пчини). |
| Plans were progressing for a possible gradual building of the new Russian cosmodrome at Svobodny (Amur region) in the eastern part of the country. | Активно прорабатываются планы возможного поэтапного строительства нового российского космодрома в восточной части страны близ города Свободный (Амурская область). |
| Most cases of intimidation have occurred in the north of the region, where a greater number of Croat displaced persons have sought to return. | Больше всего случаев запугивания произошло в северной части Района, куда возвратилось большее число перемещенных лиц-хорватов. |
| It is completely untrue that military units were dispatched to the southern region during the referendum; no unusual movements were experienced by that region either before or after the referendum. | Полностью не соответствует действительности утверждение о том, что военные части в ходе референдума были направлены в южный район; в этом районе не происходило никаких необычных передвижений ни до, ни после референдума. |
| Affiliated groups also operate in the eastern Galguduud and Middle Shabelle regions (Abgaal Wa'eysle), in Gedo region (Marehaan) and since late 2009 in Hiraan region (Hawaadle). | Примыкающие к ним группы действуют в восточной части области Галгадуд, в средней Шабэли (Абгааль Вайсле) в области Гедо (Марехан), а с конца 2009 года - и в области Хиран (Хавадле). |
| You're just lucky that you're in Kanto, the most heavily populated region in Japan. | Мне просто повезло, что ты оказался в Канто, самой заселенной части страны. |
| There are centers of plant diversity in the south and in the Saül region of central French Guiana. | Большое разнообразие растений наблюдается на юге и в коммуне Саюль в центральной части французской Гвианы. |
| This leads the narrator to the equally fantastic region of Tlön, the setting for much of the country's literature. | Она ведёт рассказчика к равно фантастической планете Тлён, месту действия большей части литературных произведений этой страны. |
| Imperial has a highly concentrated portfolio, with all core assets located in the NW of the Tomsk region, Russia. | Сфера деятельности и профильные активы компании сконцентрированы в северо-восточной части Томской области. |
| Last but not least, we found activity in a brain region associated with deep attachment to another individual. | Последнее, но не менее важное, наблюдение касается той части головного мозга, которая отвечает за чувство глубокой привязанности к другому человеку. |
| They constitute the ethnic majority in this region, despite their fraction in the total population in Buru Island is only about 8%. | Составляют этническое большинство во многих населённых пунктах этой части острова, при том, что их доля в общем населении Буру не превышает 8 %. |
| In 1995, voters in the Portland metropolitan region passed a regional bond measure to acquire valuable natural areas for fish, wildlife, and people. | В 1995 году избиратели городской части Портленда проголосовали за принятие мер по сбережению естественых природных зон обитания для рыбы, дикой природы и человека. |
| I also packed six different briefcases, depending on who I was that day and the region I was visiting. | Я также ездил с шестью разными портфелями, в зависимости от того, с кем и в какой части света планировал встречу. |
| It is also likely that half of all agricultural lands in the region will be affected by desertification and salinization. | Прогнозируется замещение тропического леса саваннами в восточной части Амазонии, а также в центральных и южных районах Мексики. |
| The impacts of climate change on both thenatural environment and human society are already being felt across much of, if not the entire, European region. | Если не во всем, то в большей части европейского региона уже чувствуются воздействия изменения климата наприродную среду и человеческое общество. |
| The eastern region is roughly the area south of latitude 20 degrees south and to the east of longitude 25 degrees east. | К другим факторам влияния относятся восточные волны, берущие свое начало в юго-западной части Индийского океана и заирская пограничная воздушная масса, которая затрагивает главным образом северо-западные части страны. Восточная зона находится приблизительно южнее 20 градуса южной широты и восточнее 25 градуса восточной долготы. |
| A better idea of contamination levels in northern Tibesti and the Moyen-Chari region will be obtained as supplementary surveys are carried out under a multi-year action plan. | Уровень загрязнения в северной части Тибести и в округе Среднее Шари будет выясняться по мере проведения дополнительных обследований, намеченных в многолетнем плане действий. |
| We found activity in other brain regions also - in a brain region associated with calculating gains and losses. | Мы также обнаружили активность и в другой области мозга - той части, что отвечает за оценку потерь и приобретений. |
| It is planned that military deployments will extend to other sensitive areas in Ituri, including the north of the region. | Планируется осуществить военное развертывание и в других стратегически важных зонах в Итури, в том числе в северной части этого района. |
| The IDPs in the Baidoa and Kansadere districts in the south-western region are also at risk. | Опасности также подвергаются ВПЛ, находящиеся в районах Байдоа и Кансадер в юго-западной части страны. |
| It went to Al-Nida, a State-owned enterprise in the Za'franiyah region on the outskirts of the eastern section of Baghdad. | Группа прибыла на государственное предприятие «Эн-Нида», находящееся в районе Аз-Заафрания в одном из пригородов в восточной части Багдада. |
| It is also the main contributing factor to the dry conditions that prevail throughout much of the year in the Rakiraki region. | Это также является основным фактором, влияющим на сухость климата, которая преобладает в течение большей части года в регионе Ракираки. |
| The Himalaya-Tibet region supplies fresh water for more than one-fifth of the world population, and accounts for a quarter of the global sedimentary budget. | Регион Гималаи-Тибет является производителем пресной воды для более чем одной пятой части мирового населения; на него также приходится четверть мировых осадочных накоплений. |
| Only a few hundred Romanians and Aromanians are now left in the region. | В настоящее время на оккупированной части острова остаётся лишь несколько сотен греков и маронитов. |