Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
With regard to social disadvantage, in the widest sense, it must be noted that the different parts of the country are characterized by specific types of disadvantage, which vary from one region to another. Что касается неблагоприятного социального положения в самом широком смысле, то необходимо отметить, что разные части страны характеризуются наличием специфических неблагоприятных факторов, которые варьируются от одной области к другой.
The fiscal situation of more diversified economies is also expected to deteriorate as well, while stronger oil revenues in GCC States may contribute to the lowering of fiscal deficits in that part of the ESCWA region. Кроме того, ожидается ухудшение состояния бюджетов стран с более диверсифицированной экономикой, тогда как рост поступлений от продажи нефти в государствах - членах ССЗ может способствовать смягчению бюджетного дефицита в этой части региона ЭСКЗА.
Although in certain aspects the Central American region fared better than the rest of Latin America and the Caribbean, there were major disparities in economic performance between countries. Хотя в некоторых аспектах ситуация в регионе Центральной Америки была лучше, чем в остальной части Латинской Америки и Карибского бассейна, в экономических показателях различных стран наблюдались заметные расхождения.
We share the view that the humanitarian situation in the region - in Darfur, eastern Chad and north-eastern Central African Republic - is a source of serious concern, especially as the environment has become even more challenging. Мы разделяем точку зрения, согласно которой гуманитарная ситуация в этом регионе - в Дарфуре, в восточной части Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики - вызывает серьезную озабоченность, особенно по мере того, как обстановка все более осложняется.
Ms. Tincopa: We, too, would like to thank Mr. Holmes for the up-to-date information that he provided, informing us about the situation in that part of the African region. Г-жа Тинкопа: Мы также хотели бы поблагодарить г-на Холмса за последнюю информацию, которой он поделился с нами, о происходящих в этой части африканского континента событиях.
Most African countries, in contrast, have only recently embarked on the second stage of the demographic transition and the region's population is expected to remain relatively young well into the twenty-first century. В противоположность этому в большинстве африканских стран второй этап демографического перехода начался лишь недавно, и ожидается, что на протяжении значительной части XXI века население этого региона будет оставаться относительно молодым.
For much of the period under review there were concerns that China would devalue its currency, thus triggering a new round of currency devaluation in the region. На протяжении большей части рассматриваемого периода сохранялись опасения, что Китай девальвирует свою валюту, вызвав тем самым новый цикл девальвации валют в регионе.
This includes establishing sites in areas not sufficiently covered, in particular beyond the political boundaries of the European Community to the far Eastern part of the EMEP region, including Central Asia. Это предполагает создание соответствующих центров в районах, недостаточно охватываемых данной программой, в частности в областях, выходящих за пределы политических границ Европейского сообщества и относящихся к восточной части региона ЕМЕП, включая Центральную Азию.
The members of the Bureau shall represent the transport, environment and health sectors as well as the different parts of the UNECE and WHO/Euro region on an equal footing. Члены Бюро представляют на равноправной основе секторы транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также различные части региона ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ.
Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря;
However, based on the experience of similar groups in the West African region, it seems reasonable to infer that such stereotypes are likely to persist. Однако, исходя из опыта аналогичных групп в западной части Африки, представляется уместным предположить, что такие стереотипы, по всей видимости, продолжают существовать.
The economies of the southern African region had suffered from the effects of drought and it was anticipated that climate change would result in reductions in crop yields, water scarcity and the emergence of disease. Страны южной части Африки страдают от последствий засухи, и, как ожидается, изменение климата приведет к сокращению урожая сельскохозяйственных культур, нехватке воды и возникновению болезней.
Japan had provided support for development of infrastructure in the form of grants and concessional loans to build roads and bridges in the southern African region, in Asia. Япония оказывает поддержку усилиям по развитию инфраструктуры в форме грантов и льготных займов для строительства дорог и мостов в южной части Африки и Азии.
Undoubtedly, we have paid dearly for the political instability that has plagued the region for much of the post-colonial era and the precipitous decline in the living standards of our peoples, contrary to the promise of the independence movements. Несомненно, мы дорого заплатили за политическую нестабильность, которая преследовала регион на протяжении большей части постколониального периода и вызвала безудержное снижение уровня жизни наших народов, вопреки обещаниям движений по борьбе за независимость.
This agreement, evidenced by the Convention's ratification by almost every State from every region, underlines the potential of human rights values and norms to overcome the boundaries of religion, nation and culture that may seem to divide many parts of the world. Эта общая идея, свидетельством которой является факт ратификации данной Конвенции почти каждым государством в каждом регионе, подчеркивает потенциальные возможности ценностей и норм в области прав человека в деле преодоления религиозных, национальных и культурных границ, которые, на первый взгляд, разделяют многие части мира.
It continues to be another source of tension in the region, and the Israelis have thus far indicated that they are not intent on considering a withdrawal from the Golan and the remaining occupied Lebanese territory. Оно продолжает оставаться еще одним источником напряженности в регионе, но израильтяне пока заявляют о том, что они не намерены обсуждать вопрос о выводе войск с Голанских высот и по-прежнему оккупируемой части ливанской территории.
The ethnic patchwork and history of conflict in a region like the southern Caucasus highlighted the need for the rule of law and respect for human and minority rights. Этническое многообразие и история конфликта в регионе, подобном южной части Кавказа, подчеркивают необходимость верховенства закона и уважения прав человека и прав меньшинств.
In view of the situation prevailing in many countries in the region, UNHCR will not promote repatriation as a durable solution during the remainder of 2000, but hopes to be able to do so in 2001. Ввиду ситуации, сложившейся во многих странах региона, УВКБ не будет делать акцента на репатриации в качестве долговременного решения в течение оставшейся части 2000 года, но рассчитывает начать эту работу в 2001 году.
The UNHCR programme is focused on the Upper Gali region; operations in lower Gali are restricted to three places only. Данная программа УВКБ осуществляется в северной части Гальского района; мероприятия в южной части Гальского района проводятся только в трех местах.
In the first operative paragraph, the General Assembly welcomes the declaration of the South American region as a zone of peace and cooperation. В первом пункте постановляющей части Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает Декларацию президентов стран Южной Америки, которая провозглашает этот регион Южноамериканской зоной мира и сотрудничества.
To date, the Russian Federation has only partially achieved its aims: since August 2008, inalienable parts of Georgia - namely, Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region - now exist under a state of full-scale Russian military occupation. На сегодняшний день Российская Федерация лишь частично достигла своих целей: с августа 2008 года неотъемлемые части Грузии, а именно: Абхазия и Южная Осетия/Цхинвальский район, в настоящее время находятся под полномасштабной российской военной оккупацией.
Further, the State cannot exercise its jurisdiction on part of its territory, the region of Transnistria, where serious discriminatory practices, according to information received by the Committee, are prevailing . Кроме того, государство не может осуществлять свою юрисдикцию на части своей территории, а именно в районе Приднестровья, в котором, согласно полученной Комитетом информации, широкое распространение получила дискриминационная практика .
There is an increasing risk that drug abuse and trafficking will become the norm for a growing number of marginalized young people in the region as a result of the considerable socio-economic disparities within their societies. Велика опасность того, что из-за существенных социально-экономических различий в этих странах незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими станет нормой жизни для значительной части молодежи этого региона, находящейся в неблагоприятных условиях.
On the evaluated plots of the Atlantic South region, mostly located in Spain, an alarming increase in the number of trees in defoliation classes 2 - 4 occurred. На контрольных делянках в южной части Атлантического региона, расположенных главным образом в Испании, было отмечено вызывающее тревогу увеличение количества деревьев 2-4 класса дефолиации.
In eastern Democratic Republic of the Congo, for example, UNDP has developed an expanded community recovery programme in the context of wider disarmament and reintegration efforts in the region. В восточной части Демократической Республики Конго, например, ПРООН разработала расширенную программу восстановления общин в контексте более широкой деятельности по разоружению и реинтеграции в этом регионе.