The Committee also expressed deep concern about the continuing precarious military and security situation in the eastern region of Chad, including: |
Кроме того, Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу сохранения нестабильной военной ситуации и неустойчивого положения в плане безопасности в восточной части Чада, и в частности по поводу: |
Taking into account the serious consequences of that aggression, which has led to the deaths of dozens and wounded hundreds of civilians, while at the same time forcing more than half a million Lebanese townspeople and villagers to flee from the south and the eastern Bekaa region, |
принимая во внимание тяжелые последствия этой агрессии, которая привела к десяткам убитых и сотням раненых среди мирных жителей и к бегству более полумиллиона жителей ливанских городов и деревень с юга страны и из западной части Бекаа, |
The Joint Fact-Finding Group into the incident of 11 March in the upper Kodori Valley conducted two additional patrols during the reporting period: one to the Tkvarcheli region on 11 May, and the other to the lower and upper Kodori Valley on 14 and 15 May. |
Совместная группа по установлению фактов, расследующая инциденты 11 марта в верхней части Кодорского ущелья, в течение отчетного периода провела два дополнительных патрулирования: одно - в Ткварчельский район 11 мая; другое - в нижнюю и верхнюю части Кодорского ущелья 14 и 15 мая. |
In paragraph 2, the Secretary-General is called upon to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security in the region, while in paragraph 3 he is invited to work for deepening the capacity of the two sides to attain their objectives. |
В пункте 2 постановляющей части содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в регионе, а в пункте 3 проекта ему предлагается продолжать укреплять потенциалы обеих сторон в интересах достижения ими своих целей. |
The improved relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, and their joint efforts to tackle the problem of negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, has opened up opportunities for achieving sustainable peace and stability in the region. |
Улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой и их общие усилия по решению проблемы негативных сил в восточной части Демократической Республики Конго открыли возможности в плане достижения устойчивого мира и стабильности в регионе. |
Decreased water supply and quality will occur in regions already suffering from water scarcity and drought such as the Mediterranean region, southern Africa and arid parts of Central and South Asia, affecting half a billion people |
Уменьшение водоснабжения и ухудшение качества воды будет иметь место в регионах, уже страдающих от дефицита воды и от засухи, как, например, в Средиземноморье, в южной части Африки и в засушливых районах Центральной и Южной Азии, последствия чего могут испытать на себе полмиллиарда человек |
The situation of human rights in Uganda varies significantly by region, and remains critical in northern Uganda (Acholiland), in the Lango and Teso subregions and in north-eastern Uganda (Karamoja). |
Положение в области прав человека в Уганде характеризуется существенными региональными различиями и по-прежнему является критическим в северной части Уганды (Ачолилад), в субрегионах Ланго и Тесо и в северо-восточной части Уганды (Карамоджа). |
Somaliland, or north-western Somalia, the most stable region of Somalia, in 1993 characterized itself as autonomous, and is not involved in the conflict in southern Somalia, which is characterized by fighting over clan and religious allegiance. |
В 1993 году Сомалиленд, или северо-западная часть Сомали, самый стабильный регион в Сомали, объявил о своей автономии и не участвует в конфликте в южной части Сомали, который характеризуется борьбой кланов и религиозных групп за власть. |
Cognizant of the gravity of the security and humanitarian situation in eastern Democratic Republic of the Congo that constitutes a serious threat to peace, security, stability and development in the entire Great Lakes region, |
учитывая тяжелое положение в области безопасности и сложную гуманитарную ситуацию в восточной части Демократической Республики Конго, что создает серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития во всем районе Великих озер, |
Reiterating its serious concern regarding the presence of armed groups and militias in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, including the provinces of North and South Kivu and Orientale Province, which perpetuates a climate of insecurity in the whole region, |
вновь подтверждая свою серьезную озабоченность в связи с присутствием вооруженных групп и ополчений в восточной части Демократической Республики Конго, в том числе в провинциях Северное и Южное Киву и в Восточной провинции, которое ведет к сохранению нестабильной с точки зрения безопасности обстановки во всем регионе, |
(a) Strengthen efforts to combat poverty and social exclusion, particularly in the northern region, and allocate sufficient resources for their implementation, taking into account the Committee's 2001 statement on poverty and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; |
а) активизировать усилия по борьбе с нищетой и социальной изоляцией, особенно в северной части страны, и выделить достаточные ресурсы для их осуществления, принимая во внимание сделанное Комитетом в 2001 году заявление по вопросу о нищете и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах; |
Interviewed by the Oral History Department in 1989, Dr. Toh Chin Chye said it was appropriate for the national anthem to be in Malay, "the indigenous language of the region, as English is not native to this part of the world." |
В 1989 году в интервью для Отдела устной истории доктор То Чин Чай заявил, что государственный гимн должен быть на малайском языке, потому что это «коренной язык региона, тогда как английский не является родным для этой части мира». |
concerning the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, in particular paragraph 3, in which the Commission invited the Governments of member States to take the opportunity to formulate a new vision for the region in line with regional and world developments in the coming century, |
касающуюся празднования двадцать пятой годовщины Комиссии, в частности на пункт З ее постановляющей части, в котором Комиссия предлагает правительствам государств-членов использовать эту возможность для выработки нового видения региона в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях, |
"B. having regard to the historic status of the autonomous region of Nagorno-Karabakh as part of Armenia, to the arbitrary inclusion of this area within Azerbaijan in 1923 and to the massacre of Armenians in the Azerbaijani town of Sumgait in February 1988, |
принимая во внимание исторический статус автономного региона Нагорный Карабах, как части Армении, произвольное включение этого района в состав Азербайджана в 1923 году и резню армян в феврале 1988 года в азербайджанском городе Сумгаит, |
Financed, through the Regional Programme in Support of Indigenous Peoples in the Amazon Basin, a second round of learning workshops in the Bolivian Amazon, which focused on the most successful initiatives of indigenous ecotourism in the region. |
через механизм Региональной программы поддержки коренных народов в бассейне Амазонки выделил финансовые средства для проведения второго раунда учебных семинаров в боливийской части бассейна реки Амазонка, который был посвящен наиболее успешным инициативам в сфере экотуризма в этом регионе, осуществляемым с участием коренных народов. |
(e) In the operative paragraphs replace "agencies" with "agency" and in operative paragraph 8 after "agency" add "and other providers of statistics within the country and/or region". |
е) в пунктах постановляющей части заменить слово "ведомства" словом "ведомство", а в пункте 8 постановляющей части после слова "ведомства" добавить выражение "и других учреждений, представляющих статистические данные на уровне страны и/или региона". |
Calls upon the Executive Director and the countries of the region to mobilize resources for the establishment of a North-East Pacific trust fund to support the implementation of the Plan of Action for the North-East Pacific; |
призывает Директора-исполнителя и страны данного региона мобилизовать ресурсы для учреждения целевого фонда по северо-восточной части Тихого океана с целью поддержки осуществления Плана действий для северо-восточной части Тихого океана; |
(c) Strengthened capacity on the part of the countries of the region to monitor the fulfilment of the Millennium Development Goals relating to poverty and social well-being and to design better policies for disseminating harmonized indicators, both at the national level and within the United Nations system |
с) Укрепление потенциала стран региона в области контроля за достижением целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в части борьбы с нищетой и социального благосостояния, а также в области совершенствования методов распространения согласованных показателей как на национальном уровне, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций |
The project on land-based activities in the Western Indian Ocean aims to ensure the environmentally sustainable management and development of the West Indian Ocean region by reducing land-based activities that harm rivers, estuaries and coastal waters. |
проект, касающийся деятельности на суше в западной части Индийского океана и направленный на обеспечение экологически устойчивого регулирования и развития района западной части Индийского океана путем сокращения осуществляемой на суше деятельности, причиняющей ущерб рекам, эстуариям и прибрежным водам. |
(k) The end of apartheid and the establishment of a democratic Government in South Africa ease past security concerns in the southern African region and offer greater opportunities for encouraging enhanced participation and involvement of the African States in regional cooperation in the Indian Ocean region; |
к) ликвидация апартеида и формирование демократического правительства в Южной Африке уменьшают озабоченность в связи с вопросами безопасности в районе южной части Африки и дают больше возможностей для поощрения более активного участия государств Африки в региональном сотрудничестве и сотрудничестве в бассейне Индийского океана; |
Demand that the negative forces, in particular M23, immediately stop armed activities and that no support should be given to any negative force to destabilize the region and eastern Democratic Republic of the Congo in particular; |
потребовать, чтобы негативные силы, в частности М23, немедленно прекратили военные действия и чтобы никакая поддержка не оказывалась никаким негативным силам, дестабилизирующим ситуацию в данном районе и, в частности, в восточной части Демократической Республики Конго; |
In connection with the plans to hold "elections" to the so-called "parliament of the Nagorny-Karabakh Republic" in June 2000 in the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan, the Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan deems it necessary to state the following: |
В связи с планами проведения в июне нынешнего года в нагорной части карабахского региона Азербайджана «выборов» в так называемый «парламент Нагорно-Карабахской Республики» Милли меджлис Азербайджанской Республики считает необходимым заявить следующее. |
Stresses that improved cooperation between the Sudan, Chad and the Central African Republic with a view to putting an end to the activities of armed groups in the region is also critical to the restoration of peace and security in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic; |
подчеркивает, что более активное сотрудничество между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой с целью положить конец деятельности вооруженных групп в регионе также имеет решающее значение для восстановления мира и безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики; |
Expresses its appreciation to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad for the stabilizing role it plays in the north-eastern Central African Republic, and takes note with concern of the recent security incidents in that region, due to lingering underlying tensions; |
выражает признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде за ее роль в стабилизации положения в северо-восточной части Центральноафриканской Республики и с озабоченностью отмечает недавние инциденты в плане безопасности, произошедшие в этом районе из-за сохраняющейся там напряженности; |
Region in the outer solar system Near Pluto. |
Она находится в дальней части Солнечной системы, около Плутона. |