Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Despite an upsurge of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo, causing some 90,000 refugees to flee into neighbouring countries, the Central Africa and Great Lakes region saw a net reduction in the number of refugees by some 155,000 in 2012 compared to 2011. Несмотря на всплеск насилия в восточной части Демократической Республики Конго, в результате которого около 90000 беженцев были вынуждены перебраться в соседние страны, в 2012 году число беженцев в Центральной Африке и районе Великих озер по сравнению с 2011 годом в чистом выражении сократилось примерно на 155000 человек.
At the same time, the meeting reiterated the deep concern of the international community about the prevailing situation in the northern part of Mali, stressing that it constitutes a serious threat to peace and security in Mali, the region and beyond. В то же время участники заседания вновь отметили глубокую озабоченность международного сообщества в связи с ситуацией в северной части Мали, подчеркнув, что она представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в Мали, в регионе и за его пределами.
He is the author of more than 120 scientific works, including "Zonal types of steppes of the European part of the USSR", "Vegetation of the Rostov region", "Quarantine weeds of the Rostov region". Автор более 120 научных работ, среди которых «Зональные типы степей Европейской части СССР», «Растительность Ростовской области», «Карантинные сорняки Ростовской области».
The main areas of military tension remained the same as during the previous period - the Podujevo region in the northern Kosovo, the Decani region in the west of the Province and the area around Stimlje, south of Pristina. Основные районы, где существовала военная напряженность, оставались теми же, что и в предыдущий период, - район Подуево в северной части Косово, район Дечани на западе края и район вокруг Стимле к югу от Приштины.
In Africa, two projects are currently being implemented, one in the Mediterranean region with the participation of 3 African countries, and one in the southern Africa region with the participation of 11 countries, and others are planned. В настоящее время в Африке осуществляется два проекта: один проект реализуется в средиземноморском регионе с участием трех африканских стран, а другой - в южной части Африки с участием 11 стран, при этом планируются и другие проекты.
The Mechanism has remained alert to leads pointing to the alleged presence of UNITA in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and its equally alleged cooperation with armed rebel movements present in the same region. Механизм по-прежнему с вниманием следит за сообщениями, указывающими на предполагаемое присутствие УНИТА в восточной части Демократической Республики Конго и его в равной мере предполагаемое сотрудничество с вооруженными повстанческими движениями, действующими в этом же районе.
In regard to the Central African Republic, 300,000 Central Africans remain displaced throughout the region, including 80,000 refugees in Chad, Cameroon and the Darfur region of the Sudan, including 197,000 internally displaced persons, mostly in the north-western part of the Central African Republic. Что касается Центральноафриканской Республики, то в регионе насчитывается 300000 перемещенных лиц из числа жителей Центральноафриканской Республики, включая 80000 беженцев, находящихся в Чаде, Камеруне и суданском регионе Дарфур, и 197000 внутренне перемещенных лиц, которые в основном сконцентрированы в северо-западной части Центральноафриканской Республики.
The road map was particularly aimed at identifying ways in which cross-border management of migration and asylum problems can be identified within the region and ways in which the national migration and asylum systems of the countries of the western CIS region could be further strengthened. «Дорожная карта» была в первую очередь направлена на определение путей решения проблем трансграничного регулирования миграции и проблем убежища в рамках данного региона, а также путей дальнейшего укрепления национальных систем регулирования миграции и предоставления убежища в странах, расположенных в западной части региона СНГ.
An international coral reef initiative workshop was held in Seychelles in 1996 for the Western Indian Ocean and the East African region, to establish the basis for a strategy and action plan for conserving and managing coral reefs in the region. В рамках инициативы по защите коралловых рифов в 1996 году на Сейшельских островах состоялся международный практикум для стран западной части Индийского океана и Восточной Африки, целью которого была разработка основы для стратегии и плана действий по защите и рациональному использованию коралловых рифов в этом регионе.
Differences in the distribution of risks and of the burden of ill health show significant gradients between high-income countries in the western part of the region and low- and middle-income countries in the eastern part of the region. Неравномерное распределение рисков и бремени плохого состояния здоровья свидетельствует о значительных расхождениях между странами с высоким уровнем дохода в западной части региона и странами с низким и средним уровнем дохода на востоке региона.
Recent nutrition surveys have shown a steady rise in global acute malnutrition rates, particularly in southern central Somalia, with rates increasing from 17.9 to 25 per cent in Gedo region and from 25 to 30 per cent in Juba region in less than six months. Данные недавних обследований по вопросам питания свидетельствуют о неуклонном повышении показателей острого недоедания, особенно на юге центральной части Сомали, которые менее чем за шесть месяцев увеличились с 17,9 до 25 процентов в области Гедо и с 25 до 30 процентов в области Джубба.
This average figure belies the unequal distribution of the population, the underpopulated eastern part of the country (1 to 5 inhabitants per km2) contrasting with the high concentration in the coastal region (density in the Dakar region exceeds 4,000 inhabitants per km2). З. Этот усредненный показатель скрывает неравномерность распределения населения - слабая заселенность восточной части (от одного до пяти человек на кв. км) контрастирует с высокой плотностью на побережье (плотность населения в районе Дакара превышает 4000 человек на км2).
During a preparatory meeting of parties to the Ramsar Convention on Wetlands from the Oceania region, the reliance of Pacific communities on wetlands for their cultural and physical well-being and the relationship between healthy wetlands and healthy communities in the Oceania region were recognized. На подготовительном совещании, представляющих Океанию сторон Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях была признана зависимость тихоокеанских сообществ от водно-болотных угодий в части обеспечения их культурного и физического благосостояния и увязанность здоровья населения Океании со здоровьем водно-болотных угодий.
In the wider Asia/Pacific Region, the South-west Pacific Dialogue has met twice, in addition to the annual Bali security meetings, to discuss political and security issues facing the region. В более широком Азиатско-Тихооканском регионе Диалог между странами юго-западной части Тихого океана провел две встречи на уровне министров, в добавление к ежегодной встрече по безопасности на Бали, где обсуждаются политические вопросы и вопросы безопасности, стоящие в регионе.
Within the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), two projects are currently being implemented: one in the Mediterranean region with the participation of 3 African countries, and the other in the Southern African region, with the participation of 11 countries. В настоящее время осуществляются два проекта по линии Всемирной системы наблюдения за гидрологическими циклами: один в районе Средиземноморья, в котором участвуют три африканские страны, а другой - в южной части Африки, и в нем участвуют 11 стран.
Non-intervention in Northern Mali or any hesitation in the face of the expeditious need to deploy the force may result in the worsening of the humanitarian and security in the region and Africa. Невмешательство в ситуацию в северной части Мали и любое промедление в условиях, когда существует насущная необходимость в развертывании сил, могут привести к усугублению гуманитарной ситуации и ситуации в вопросе безопасности в регионе и в Африке в целом.
The Sahel region has received increased attention over the course of the year, namely due to existing security challenges and the disturbing turn of events that took place in northern Mali, as well as the looming humanitarian and food crisis. В течение этого года региону Сахеля уделялось много внимания, в том числе вследствие наличия ряда проблем безопасности и вследствие ряда тревожных событий, которые произошли в северной части Мали, а также с учетом надвигающегося гуманитарного и продовольственного кризиса.
Specifically, it will continue to provide effective investigations capacity for MONUSCO in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, as well as for UNAMID and UNMISS, and provide support for missions in the entire East Africa region. В частности, Отделение будет и далее предоставлять кадровые ресурсы для проведения эффективных расследований для МООНСДРК в восточной части Демократической Республики Конго, а также для ЮНАМИД и МООНЮС и оказывать поддержку миссиям во всем Восточноафриканском регионе.
Furthermore, developments in the Sahel-Sahara region, particularly in north-eastern Nigeria and in Libya, as well as in the Gulf of Guinea, continued to be of concern, given their potential impact on the stability of Central African States. Наряду с этим обеспокоенность - с учетом возможных последствий для стабильности центральноафриканских государств - продолжали вызывать события в Сахело-сахарском регионе, особенно в северо-восточной части Нигерии и в Ливии, а также в Гвинейском заливе.
Since early April, the Lebanese Armed Forces, in close coordination with other Lebanese security agencies, began implementing the plans in Tripoli, where 32 people had been killed in the latest round of violence, and in the eastern Bekaa region. За период с начала апреля Ливанские вооруженные силы, в тесной координации с другими силовыми структурами Ливана, приступили к выполнению планов в Триполи, где в ходе последних актов насилия погибли 32 человека, и в восточной части района Бекаа.
I am deeply concerned by the violence linked to Boko Haram and its impact on the region, in particular in northern Nigeria, northern Cameroon and southern Niger. Мою глубокую озабоченность вызывает насилие, связанное с действиями группировки «Боко харам», и его последствия для региона, в частности в северной части Нигерии, в северной части Камеруна и в южных районах Нигера.
Immediate and decisive actions should quickly be taken thereafter to complete the process of neutralizing FDLR, for the sake of peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. Затем следует срочно принять неотложные и решительные меры для завершения процесса нейтрализации ДСОР в интересах мира и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе.
Green growth indicators had also been introduced jointly with six countries of the region, with a view to establishing a green gross domestic product (GDP) as an integral part of a country's national accounts. Совместно с шестью странами региона были внедрены показатели "зеленого" экономического роста в целях создания "зеленого" валового внутреннего продукта (ВВП) в качестве неотъемлемой части национальных счетов страны.
Data and research need enhancement in some of the countries in the eastern part of the region, and specifically in the countries in Central Asia. Необходимо активизировать работу по сбору и обработке данных и проведению исследований в некоторых странах восточной части региона, и в частности в странах Центральной Азии.
The aim of the Foundation is to promote decentralized sustainable development in conformity with the Rio and Johannesburg principles with the local and regional authorities throughout Europe and in Russia and the southern Mediterranean region. Цели Фонда заключаются в содействии устойчивому децентрализованному развитию, в соответствии с принципами Рио и Йоханнесбурга, в контакте с местными и региональными органами управления во всей Европе, в России и в южной части Средиземноморья.