Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Region - Части"

Примеры: Region - Части
Soon after, the Southern Africa Regional Outlook Forum (SARCOF) issued its forecast in September 2000 of higher-than-normal rainfall, particularly in the central region of Mozambique. Вскоре после этого в сентябре 2000 года Региональный форум оценки климата на юге Африки (САРКОФ) представил свой прогноз о повышенном количестве осадков, особенно в центральной части Мозамбика.
The general assemblies of IAU, held every three years, have for forty years in their resolutions advocated measures to prevent adverse space activities in either the optical or the radio region, or both. Генеральная ассамблея МАС, проводимая раз в три года, в своих резолюциях в течение 40 лет призывает к принятию мер по предотвращению опасных последствий космической деятельности как в видимой части спектра, так и в диапазоне радиоволн.
Its failure to act would facilitate the completion of ethnic cleansing and genocide and would increase the risk of the spread of the conflict to other parts of the region. Бездеятельность международного сообщества поощряет дальнейшую "этническую чистку" и геноцид и создает опасность того, что пожар может распространиться и на другие части региона.
In this area, we intend to take advantage of the experience acquired by certain countries in the region that have had to initiate a similar process to extricate themselves, without violence or vengeance, from deep crises that have torn their societies apart. В этой области мы намерены воспользоваться опытом, накопленным некоторыми странами региона, которым пришлось пройти через аналогичный процесс для того, чтобы, не прибегая к насилию или мести, выйти из глубокого кризиса, разрывавшего на части их общества.
The degradation of farm land due to population pressure exacerbates the food deficit resulting in increased out-migration of young people to work in cities, the southern plains region and abroad. Ухудшение качества сельскохозяйственных угодий вследствие высокой концентрации населения усугубляет нехватку продовольствия, что приводит к отъезду все более многочисленной части молодежи на работу в города, в район южных равнин и за границу.
In my region, in Eastern Europe and in the eastern neighbourhood of the European Union, that is more obvious than anywhere else. В моем регионе, в Восточной Европе, и в восточной части Европейского союза, это более очевидно, нежели где бы то ни было.
Their militias are being used to fight the militias of the Sa'ad sub-clan, both located in the Mudug region, in central Somalia. Их группы ополченцев используются для противодействия ополченцам подклана саад, причем и те и другие действуют в регионе Мудуг в центральной части Сомали.
In the north-eastern part, however, many of the inhabitants of Birao who fled the region as a result of fighting between the Union des forces démocratiques pour le rassemblement and FACA have returned to the town and are rebuilding their homes. Что же касается северо-восточной части, то многие из жителей Бирао, которые ранее покинули этот район из-за боев между Союзом демократических сил за объединение и Вооруженными силами Центральноафриканской Республики, возвратились в родной город и восстанавливают свои дома.
The study would focus on the southern Khumbu Himal area, especially the Imja and Honku glacier region in the south of Lhotse and Ama Dablam in Nepal. Основной акцент в исследовании был сделан на южной части района Хумбу Химал, особенно в районе ледников Имжа и Хонку на юге Лхотце и Ама-Даблам в Непале.
However, the mechanisms still need substantial improvement, particularly where indigenous peoples are concerned, because, although in a considerable number of these peoples literacy is around 90%, there is one specific region where the percentage of illiterate persons is very high. Вместе с тем следует отметить, что упомянутые механизмы нуждаются в существенном усовершенствовании, особенно что касается коренных народностей, поскольку хотя у значительной части этого населения грамотность и достигает 90%, имеется географическая зона, где отмечается очень высокий процент неграмотных.
There is a general understanding that strengthening Mongolia's security would make its nuclear-weapon-free status more stable and credible, which is important in promoting nuclear non-proliferation, stability and predictability in our part of the region. Достигнуто общее понимание того, что укрепление безопасности Монголии будет содействовать повышению стабильности и доверия по отношению к ее статусу государства, свободного от ядерного оружия, что имеет большое значения для нашей части регионе.
It is reported, for example, that coltan, a short form for columbite - tantalite, extracted by children and prisoners in Masisi, to the north of Kivu, a region invaded by Rwanda, is being sold locally for US$ 5 per kilogram. Например, согласно сообщениям, один килограмм колтана (сокращенное название колумбитно-танталитного сырья), который добывается детьми и заключенными в Масиси, в северной части Киву - области, захваченной руандийцами, продается на месте за 5 долл. США.
In the Caribbean, the region which is most seriously affected by HIV/AIDS after sub-Saharan Africa, AIDS has become a major threat to the most productive segment of the population. В Карибском регионе, который пострадал от ВИЧ/СПИДа почти так же серьезно как и страны Африки к югу от Сахары, это заболевание стало главной угрозой наиболее трудоспособной части населения.
Repeated attacks have been made in 2001 on Burundian trading ships in the southern part of Lake Tanganyika between Kazimia and the Pueto-Moliro region. Неоднократные нападения на бурундийские торговые суда в южной части озера Танганьика, между Казимией и районом Пуэто-Молиро, регулярно осуществляются на протяжении 2001 года.
These activities will, needless to say, have negative repercussions on the search for a comprehensive settlement in Cyprus and also on the stability of the eastern Mediterranean region. Не приходится и говорить о том, что эта деятельность будет иметь негативные последствия для поиска всеобъемлющего урегулирования на Кипре, а также для стабильности в восточной части Средиземноморского региона.
In doing so they have expressed their commitment to achieving an area of peace in the region and ending the displacement of populations, thereby leading the way for others to sign on to the Pact. Тем самым они выразили свою приверженность установлению мира в регионе и желание положить конец перемещению населения и проложили для других дорогу к подписанию Пакта. Однако мы должны подчеркнуть, что недавние события в восточной части Демократической Республики Конго вызвали серьезную озабоченность.
The Organization's institutional memory on Haiti rests with the Department of Political Affairs and, in the post-peacekeeping phase, the Department will again be called upon to provide continuity in United Nations efforts in this troubled part of the region. Именно Департамент по политическим вопросам обладает накопленным Организацией опытом работы в Гаити, и поэтому на этапе после завершения миротворческой операции Департаменту снова будет предложено обеспечить непрерывность усилий Организации Объединенных Наций в этой неспокойной части региона.
Rising food and energy prices are emerging as an issue of serious concern across much of the region in a manner reminiscent of the 2007-2008 period just before the onset of the financial crisis. Повышение цен на продовольствие и энергоносители становится проблемой, вызывающей серьезную озабоченность в рамках значительной части региона почти также, как это было в период 2007 - 2008 годов, непосредственно перед началом финансового кризиса.
In the Ceel Buur region of central Somalia, an emerging alliance known as Al-Sunna w'al-Jama'a reportedly succeeded in driving Al-Shabaab insurgents out of several towns, though the situation remains fragile and regrouping of various insurgent militias is ongoing. В районе Сил Бур в центральной части Сомали, по сообщениям, новый альянс под названием «Ас-Сунна валь-Джамаа» сумел вытеснить сторонников «Аш-Шабааба» из нескольких городов, хотя ситуация там остается нестабильной и реорганизация различных повстанческих группировок продолжается.
It decided to cease its activities in Kosovo due to the inability of KFOR and UNMIK to stop the "ethnic cleansing", terrorism and violence against the non-Albanian population of the region. В этом контексте показательно недавнее решение бельгийского отделения организации «Врачи без границ» прекратить свою деятельность на территории Косово в связи с неспособностью МООНК и СДК воспрепятствовать террору и насилию в отношении неалбанской части населения края, чисткам по этническому признаку.
Furthermore, after the south-western region of Guatemala suffered the impact of a strong earthquake on 7 November 2012, UN-SPIDER supported CONRED in its activation of the International Charter on Space and Major Disasters through CONAE. Кроме того, после сильного землетрясения в юго-западной части Гватемалы, произошедшего 7 ноября 2012 года, программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку КОНРЕД в использовании при помощи КОНАЕ Международной хартии по космосу и крупным катастрофам.
The new Government faced its first major crisis on 18 August when the Koshi River in the eastern region of Nepal flooded large parts of Sunsari district and neighbouring Bihar State in India. Новое правительство столкнулось со своим первым крупным кризисом 18 августа, когда в восточной части Непала вышла из берегов река Коси и затопила значительную часть района Сунсари и прилегающего индийского штата Бихар.
The Copena culture was a Hopewellian culture in northern Alabama, Mississippi, and Tennessee, as well as in other sections of the surrounding region including Kentucky. Культура Копена - археологическая культура, существовавшая на севере штатов Алабама, Миссисипи и Теннеси, а также на прилегающих территориях, в том числе на части территории штата Кентукки.
On 17 September, an operation conducted by the Joint Border Monitoring Force safely recovered an expatriate commercial contractor who had been kidnapped 10 days earlier in the area of Am Djarass (Ennedi region) in eastern Chad. З. 17 сентября в результате операции, проведенной Объединенными силами пограничного контроля, был освобожден коммерческий подрядчик-экспатриант, похищенный 10 днями ранее в районе Ам Жарасса (регион Эннеди) в восточной части Чада.
Threats to food and water security for the world's most susceptible populations will undoubtedly perpetuate disease, exacerbate conflicts and threaten to erode decades of hard-won successes achieved by countries throughout the region. Угрозы продовольственной безопасности и гарантированности водоснабжения наиболее уязвимой части населения мира, несомненно, лишат нас надежд побороть болезни, усугубят конфликты и могут свести на нет достижения, которых страны региона добились десятилетиями самоотверженного труда.