Meanwhile, tens of thousands of Croats, both displaced persons and refugees, are settling in the region. |
Тем временем этот район заселяется десятками тысяч хорватов из числа как перемещенных лиц, так и беженцев. |
UNTAES continues on track as the region enters a new phase of reintegration. |
ВАООНВС продолжает осуществлять свою деятельность по мере того, как район вступает в новый этап реинтеграции. |
Mr. Jacques Paul Klein, who has since been appointed Transitional Administrator, has made two visits to the region. |
Г-н Жак Пол Клайн, назначенный с тех пор Временным администратором, дважды посетил этот район. |
The local Serb authorities invited the President of Croatia to visit the region, which he did on 2 June at Beli Manastir. |
Местные сербские власти пригласили президента Хорватии посетить район, что он сделал 2 июня, совершив поездку в Бели-Монастир. |
Under the federal system established in 1993, each region had been given its own government and parliament. |
В соответствии с созданной в 1993 году федеральной системой каждый район имеет свое правительство и парламент. |
The region of Eastern Slavonia holds promise of becoming an area of the former Yugoslavia where a multi-ethnic society is successfully restored. |
Есть основания надеяться, что район Восточной Славонии станет одним из районов бывшей Югославии, в которых удастся восстановить многоэтническое общество. |
Recent experience regarding Croat returns to the region has underlined the need for effective preparations to rebuild a functioning multi-ethnic community. |
Недавние факты, связанные с возвращениями хорватов в этот район, говорят о необходимости проведения эффективной работы по подготовке и возрождения функционирующей многоэтнической общины. |
States should cooperate through bilateral, regional and multilateral means to avoid displacement of illicit cultivation from one area, region or country to another. |
Во избежание перемещения незаконного культивирования из одного района, региона или государства в другой район, регион или государство следует налаживать сотрудничество на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
The Mediterranean region has its own particular and unique characteristics. |
З. Район Средиземноморья отличается своими собственными уникальными особенностями. |
It is through a commitment to build confidence in our region that Malta views the Mediterranean area. |
Мальта рассматривает район Средиземноморья именно с позиций приверженности цели создания доверия в нашем регионе. |
20 April 2000, Angola, Negage region |
20 апреля 2000 года, Ангола, район Негаге |
The region requires the sustained attention of the Government of the Central African Republic and of the international community. |
Район требует к себе постоянного внимания со стороны правительства Центральноафриканской Республики и международного сообщества. |
The region of Zelenograd is actually a demonstration zone for energy technology initiatives. |
Зеленоградский район фактически является демонстрационной зоной инициатив в области энергетических технологий. |
This region was recaptured in 1999 and the heavy mining equipment removed by the Angolan Armed Forces. |
Этот район вновь был взят под контроль в 1999 году, и вооруженные силы Анголы вывезли из него тяжелое горношахтное оборудование. |
Additional observations: Main region (zone) of operation, vessels for carrying light voluminous cargo, etc. |
Дополнительные примечания: основной район (зона) эксплуатации; суда, предназначенные для перевозки легковесных крупногабаритных грузов, и т.д. |
The Mano River region, with its cross-border movements of armed elements and of arms, has now expanded to include Côte d'Ivoire. |
Район реки Мано, где имеют место трансграничные перемещения вооруженных элементов и оружия, сейчас расширился и включает Кот-д'Ивуар. |
However, the fishermen were able to escape from them and return to the Faw region. |
Рыбакам удалось бежать и вернуться в район Фао. |
We also wish to pay tribute to the efforts of those countries that have been deploying naval vessels in the region. |
Нам также хотелось бы воздать должное за усилия тем странам, которые направили в этот район свои военно-морские суда. |
The major part of emissions was in Bishkek and the Chui region. |
Основная часть выбросов приходится на Бишкек и чуйский район. |
The United Kingdom fully supports the intention of the Office of the High Commissioner for Human Rights to send a delegation to the region. |
Соединенное Королевство полностью поддерживает намерение Управления Верховного комиссара по правам человека направить в этот район делегацию. |
The Pakistan-Afghanistan border region remains in the forefront of the fight against terrorism. |
В борьбе с терроризмом район пакистано-афганской границы по-прежнему остается передним краем. |
The Mediterranean region will not be immune to these changes. |
Эти изменения затронут и район Средиземноморья. |
When the refugees began to return en masse several months later, it was to a region devastated by war. |
Когда несколько месяцев спустя началось массовое возвращение беженцев, это оказалось возвращением в район, полностью уничтоженный войной. |
The missions that the Security Council regularly dispatches to the region have taken note of this progress. |
Миссии, которые Совет Безопасности регулярно направляет в этот район, отмечают эти позитивные сдвиги. |
The reintegration of ex-combatants, returnees and internally displaced persons in the region that has been declared safe requires concrete and comprehensive measures. |
Конкретных и всеобъемлющих мер требует реинтеграция в объявленный безопасным район бывших комбатантов, возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |