The Mangetti dunes mixed farming project is situated in the Otjozondjupa region and was initially run with the support and involvement of non-governmental organizations. |
На дюнах Мангетти (район Отжозонджупа) смешанный сельскохозяйственный проект начинал выполняться при поддержке и участии неправительственных организаций. |
The breakaway region of Transnistria, which remains a source of exploitation (of origin and transit) of VTHB, should also be noted. |
Следует особо отметить пограничный район Приднестровья, который остается источником эксплуатации ЖТЛ (как отправная точка, так и транзит). |
The Sahara region was plagued by violence and suffered the effects of climate change, which rendered its full independence inappropriate. |
Район Сахары погряз в насилии и страдает от воздействия изменения климата, что не позволяет предоставить этому району полную независимость. |
In 2013, Typhoon Haiyan had devastated an already disenfranchised region in the Philippines, which was home to 5.9 million children. |
В 2013 году тайфун Хайян разрушил район Филиппин, который и так уже находился в неблагоприятном положении и где проживает 5,9 миллиона детей. |
Now that you mention it, Captain, I find this region of space a real navigational challenge. |
Теперь, когда вы это упомянули, капитан, этот район космоса стал казаться мне интересным в плане навигации. |
In particular, studies have shown that careful consideration of the eccentricity vector is beneficial in preventing the object from re-entering the protected GEO region. |
В частности, согласно результатам исследований, для предотвращения возвращения объекта в оберегаемый район ГСО важен тщательный выбор вектора эксцентриситета. |
Pomerania (Pomorze) is a historical and geographical region in northern Poland along the Baltic coast. |
Поморье - это исторический и этнографический район, занимающий северную часть территории Польши, расположенную на Балтийском море. |
Kashubia, another magnificent region, lies to the west of Masuria. There are no large tourist centres or jet-set events here. |
К западу от Мазур расположен другой замечательный район - Кашубия, где нет крупных туристических центров, и где не бывает многолюдных мероприятий. |
Looking like that Cologne region where E-werk is situated (the venue where Erasure gig took place in March 2005). |
Похоже на район Кельна, в котором находится Е-шёгк (зал, где проходил концерт Erasure в марте 2005). |
The alluvial plain is called the Vega del Segura and is a very productive agricultural region growing a wide variety of fruit, vegetables and flowers. |
Аллювиальная равнина реки называется здесь Вега-дель-Сегура, это плодородный сельскохозяйственный район, где выращивают разнообразные овощи, фрукты и цветы. |
The Sudan Tribune claims that the Dajo people were located in the region of Abyei prior to the seventeenth century, before being displaced by new migrants. |
«Sudan Tribune» утверждает, что люди из народности даджо населяли район Абьей до семнадцатого века, а затем были вытеснены новыми мигрантами. |
The region has a lot of rivers such as Podkamenaya and Nijnaya Tunguska, Kureika and Kotui with their numerous tributaries. |
Эвенкийский муниципальный район имеет густую речную сеть, которую представляют реки Подкаменная и Нижняя Тунгуски, Курейка и Котуй с их многочисленными притоками. |
The first Velomotors factory was built in 2003 in Kubinka in the Odintsovo region of Moscow Oblast. |
Первый завод «Веломоторс» был построен в Кубинке (Одинцовский район Московской области) в 2003 году. |
Since the 5th century, merchant ships travelling between Southeast Asia and Guangzhou used the region as a port for refuge, fresh water, and food. |
По меньшей мере с V века торговые корабли, плававшие между Гуанчжоу и Юго-Восточной Азией, использовали этот район в качестве промежуточной стоянки. |
A seven-kilometre road has been completed, opening up the region and linking farmers to major markets of the area. |
Было завершено строительство 7-километровой дороги, обеспечившей доступ в район и связавшей сельскохозяйственных производителей с основными рынками сбыта. |
The geological characteristics of this model are essentially extrapolated to the region of interest, and modified according to the specific geology of the area. |
Суть метода состоит в том, что геологические характеристики этой модели экстраполируются на изучаемый район и видоизменяются с учетом его геологической обстановки. |
In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. |
В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
Pskov region is considerably rich in various natural recourses, in Gdov rayon some manifestations of diamond-bearing layer were discovered. |
Псковская область обладает существенными запасами разнообразных полезных ископаемых, вплоть до обнаруженных проявлений алмазоносности (Гдовский район). |
The area was once the domain of the Timucuan peoples, two tribes of which existed in the Palatka region under chiefs Saturiwa and Utina. |
Этот район раньше был областью народности тимукуа, двух племён, которые существовали в районе Палатки под лидерством Сатуривы и Утины. |
However, the name of the region throughout history has been Raska. |
Однако на протяжении всей истории этот район назывался "Раской". |
The authorities have identified the region comprising the departments of Alta Verapaz, Chiquimula and Escuintla as the most deprived in this respect. |
С учетом этих показателей власти отнесли район в составе департаментов Альта Верапас, Чикимула и Эскуинтла к числу наиболее нуждающихся. |
On 11 May 1999 at about 1.15 a.m., the region of the village of Staro Gacko, municipality of Lipljan, was bombed. |
11 мая 1999 года примерно в 01 ч. 15 м. район деревни Старо-Гацко, община Липлян, подвергся бомбардировке. |
On 12 May 1999 at about 0.15 a.m., the region of the village of Kostanje, municipality of Urosevac, was bombed with cluster bombs. |
12 мая 1999 года примерно в 00 ч. 15 м. район деревни Костане, община Урошевац, подвергся бомбардировке кассетными авиабомбами. |
He was apprehended as he crossed the border, heading towards the region situated between Omly and Khawr Dalib. |
Он направлялся в район, расположенный между Омли и Хор-Далибом и был арестован при пересечении границы. |
For five years, access to the region from Serbia and vice versa has been based on procedures that provide insufficient control for an international border. |
В течение пяти лет доступ в район из Сербии и в Сербию из района регулировался процедурами, которые не обеспечивали достаточного контроля за международной границей. |