Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Region - Район"

Примеры: Region - Район
For instance, the Moyale region in south Ethiopia, covering 45,000 square kilometres, which has three million inhabitants and one of the largest cattle herds on the continent, depends entirely on scarce groundwater resources. Например, район Мояль на юге Эфиопии, простирающийся на 45000 кв. км, на которых проживают 3 млн. человек и расположены крупнейшие на континенте пастбища для скота, всецело зависит от скудных ресурсов грунтовых вод.
On 8 May 1999 at about 10 p.m., cluster bombs were dropped on a residential area in the region of the village of Junik; 8 мая 1999 года примерно в 22 ч. 00 м. кассетные авиабомбы были сброшены на жилой район вблизи деревни Юник;
The history of the region had led to multiple ethno-cultural communities living within the same geographical area. There were "national problems" where the national identity of different ethno-cultural minority communities did not necessarily correspond to the State to which they belonged. На протяжении истории в этом регионе сложились многочисленные этнокультурные общности, населяющие один и тот же географический район. "Национальные проблемы" возникают в тех случаях, когда национальная самобытность различных составляющих меньшинства этнокультурных общностей не соотносятся в полной мере с государством, в котором они живут.
In May, UNDO conducted a mission to Middle Shabelle to prepare a regional profile and, in late June, a technical mission was undertaken to the Nugal region. В мае Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития направило миссию в Средний Шабель для подготовки регионального обзора, а в конце июня - техническую миссию в район Нугаля.
A military force consisting of an estimated 2,000 armed troops entered the Jabal Haftin region and the surrounding areas on 1 April 2000; 1 апреля 2000 года в район Джабаль Хафтина и близлежащие районы проникло армейское подразделение численностью приблизительно в 2000 вооруженных военнослужащих;
Initially they entered the flight information region of Nicosia from an easterly direction without prior notice, and then flew perimetrically along the south coast of Cyprus at a distance of 17 nautical miles; the distance was reduced to 10 nautical miles over the Akrotiri area. Первоначально они без предварительного уведомления вошли в район полетной информации Никосии с востока, а затем совершили облет по периметру вдоль южного побережья Кипра на расстоянии 17 морских миль; над районом «Акротири» это расстояние сократилось до 10 морских миль.
This would include monitoring investigations by the Croatian police of any allegations of police misconduct in connection with the return of displaced persons to the region and the provision of limited on-the-job training to improve the professional capability of the local police. Это будет включать наблюдение за расследованием хорватской полицией любых сообщений о неправомерных действиях полицейских в связи с возвращением перемещенных лиц в район и организацию небольшого количества занятий без отрыва от работы в интересах повышения профессионализма местной полиции.
Upon arriving in the region, Mr. Tubman will confront a very complicated situation in which, in Mexico's view, what is most urgent is to concentrate efforts on humanitarian assistance, supplying ample aid to the Somali population, who need it for distinct reasons. По прибытии в этот район гну Табмэну придется столкнуться с весьма сложной ситуацией, которая, по мнению Мексики, потребует от него немедленного принятия мер по оказанию гуманитарной помощи, предоставлению адекватной помощи населению Сомали, которое остро в ней нуждается.
The fact that KPC mountain search and rescue training was carried out in the Kosovo Serb majority area of Brezovica in Strpce municipality (Prizren region) was an important step forward in building relations between KPC and the Kosovo Serb community. Тот факт, что учения КЗК по проведению поисково-спасательных работ в горах прошли в округе Брезовица в муниципалитете Стрпце (район Призрена), в котором большинство составляют косовские сербы, стал важным шагом вперед в налаживании отношений между КЗК и общиной косовских сербов.
For example, when disaggregating by more than one region within a country and/or by growing season, provide additional information on disaggregation and related data in the NIR. Например, при дезагрегировании с разбивкой более чем на один район в пределах страны и/или на вегетационные периоды следует включать в НДК дополнительную информацию о дезагрегировании и о соответствующих данных.
In 2008, 47 families (462 people) moved to the region... In 2008, "Kashatagh" farmers were given up to 70 million drams ($190,000) in agricultural loans, due to which 9,500 hectares of fields were sowed. В 2008 году в район переехали 47 семей (462 человека)... в 2008 году кашатагским фермерам было выделено до 70 млн. драмов (190000 долл. США) в виде сельскохозяйственных ссуд, благодаря чему было засеяно 9500 га земель.
This region is unique in native title law in two respects: it is home to Australia's Torres Strait Islander indigenous peoples who are culturally distinct from mainland Aboriginal peoples, and it is the subject of an international treaty, the Torres Strait Treaty. С точки зрения титула на исконные территории этот район уникален в двух отношениях: он является местом проживания островных коренных народов с самобытной культурой, отличающейся от культуры аборигенов материковой части Австралии, а также является предметом международного договора - Договора о Торресовом проливе.
The eastern region, comprising 39 per cent of the national territory, has an undulating topography, and most of the country's economic activities are located there, the most important being livestock farming, forestry and large commercial centres. Восточный район, который составляет 39% территории страны, имеет холмистый рельеф местности, и в нем осуществляется основная часть экономической деятельности страны, главное место в которой занимает сельское хозяйство, заготовка древесины, а также функционирование важных коммерческих центров.
The continuing air strikes in all three States of Darfur, even during the days surrounding President Al-Bashir's visit to the region, cast a shadow over the conciliatory message the President delivered during his visit. Непрекращающиеся воздушные удары, которые наносились по всем трем штатам Дарфура даже в те дни, когда этот район посещал президент аль-Башир, поставили под сомнение то примирительное заявление, с которым он выступил в ходе своего визита.
We have learned that they are bringing in every surviving Mech and Beamer in this region, consolidating whatever supplies they have left and will hit you hard to prove you have not weakened them. Мы узнали, что они передислоцируют каждый уцелевший мех и бимер в этот район, свозят все свои топливные запасы и нанесут серьезный удар, чтобы доказать, что вы не ослабили их.
The number of travellers in these facilities in 1995 was 439,999 and visitors to this region is around 2,000,000 annually В 1995 году эту зону посетили 439999 человек, а число туристов, ежегодно посещающих этот район, составляет около 2 млн. человек.
Where such variables as gender, family type, geographical region and type of housing are the same for both migrants and nationals, the levels of property and personal crime experienced may be similar. Там, где такие факторы, как пол, тип семьи, географический район и вид жилья одинаковы как для мигрантов, так и для граждан страны, совершаемые в отношении тех и других имущественные преступления и преступления против личности в количественном отношении могут оказаться на одном уровне.
And I think a good football team to support is you love your football team, you love your region, you love your city, you love your county, but it doesn't mean you hate everybody else's. И я думаю, что если вы любите свой футбольный клуб, свой район, свой город свою страну, то это не значит что вы ненавидите все прочие.
Some of the new funding will also deal with illicit coca cultivation in the Yungas, a region where restricted coca cultivation for traditional purposes is permitted by Bolivian law, but which is increasingly being used also for illicit cultivation. Часть новых бюджетных средств предназначена также для борьбы с незаконным культивированием коки в Юнгас, районе, где боливийское законода-тельство допускает ограниченное культивирование коки для потребления в традиционных целях; в то же время этот район все чаще используется и для целей незаконного культивирования.
Previously characterized by very low prevalence rates, the region now faces an extremely steep increase in the number of new infections, up from 420,000 at end-1999 to at least 700,000 one year later. Этот район ранее характеризовался самыми низкими показателями распространения вируса, однако в настоящее время в этом регионе произошел исключительно резкий рост числа инфицированных людей - с 420000 по состоянию на конец 1999 года и до по крайней мере 700000 по состоянию на конец следующего года.
All of the US strikes have occurred farther north, in Pakistan's tribal Waziristan region, although the leadership of the Afghan Taliban and of its allied groups, like the Haqqani network and the Hekmatyar band, is not holed up there. Все удары США пришлись дальше на север, на район проживания пакистанских племен - Вазиристан, несмотря на то что руководство афганских талибов и их союзных групп, таких как сеть Хаккани и группировка Хекматиара, там не скрываются.
In the Hiraan region, the Hawaadle clan east of the Shabelle River tends to support the government, while the members of the Gaalje'el and Gugundhaabe on the western bank serve as foot soldiers for Al-Shabaab. В области Хиран клан Хавадле, контролирующий район, расположенный к востоку от реки Шабэль, оказывает поддержку правительству, однако члены кланов Гаалель и Гугундхаабе, проживающие на западном берегу этой реки, служат в вооруженных формированиях «Аш-Шабааб».
From February 1932 to September 1937, Kozelschyna was part of the Kharkiv region (on 26 April 1933, the Bryhadyrivskyy district was renamed Kozelshchina). С февраля 1932 года до сентября 1937 года Козельщина входила в состав Харьковской области (26 апреля 1933 года Бригадировский район переименован в Козельщинский), с сентября 1937 года - в составе Полтавской области.
Sub-Saharan Africa continues to be the worst-hit region, with about two thirds of all people living with HIV, and more than three quarters of all HIV-positive women. Район, включающий страны Африки к югу от Сахары, по-прежнему является наиболее пострадавшим регионом в мире, в котором проживает приблизительно две трети всех лиц, инфицированных ВИЧ, и более трех четвертых всех инфицированных ВИЧ женщин.
The EU recalls its previous statements on Kashmir and reiterates the deep concern expressed by the Heads of States and Governments of the G8 in Cologne at the continuing military confrontation in Kashmir following the infiltration of armed intruders in the Kargil region which violated the line of control. Европейский союз ссылается на свои предыдущие заявления по Кашмиру и подтверждает ту серьезную обеспокоенность, которая была выражена главами государств и правительств Группы 8 в Кёльне в связи с продолжающейся военной конфронтацией в Кашмире после проникновения через линию контроля вооруженных лиц в район Каргила.