Inner Mongolia autonomous region: rural advancement programme |
Автономный район Внутренняя Монголия: программа развития сельских районов |
Some flashpoints for large dams affecting indigenous peoples include: the north-east region of India; Central America, in the wake of the Puebla Panama Plan; Central Africa; and Canada. |
К числу ряда районов, в которых осуществляются проекты создания крупных плотин, затрагивающие коренные народы, в частности, относятся северо-восточный район Индии; Центральная Америка, с учетом плана «Поэбло» в Панаме; и центральные районы Африки; и Канада. |
Although Somalia, specifically the Puntland region, has indicated a willingness to accept Somalis convicted in other jurisdictions for imprisonment, assistance is needed to bring prisons up to international standards. |
Хотя Сомали, и конкретно район Пунтленд, проявила готовность принимать сомалийцев, осужденных в других странах для целей тюремного заключения, необходима помощь в обеспечении того, чтобы условия содержания в тюрьме отвечали международным стандартам. |
The Kunduz area remains the main hotspot in the region, where violence linked to criminal activity, drugs and corruption presents the most important security concern. |
Район Кундуза по-прежнему является главным очагом военной опасности в регионе, где насилие вкупе с криминальной деятельностью, наркобизнесом и коррупцией создают серьезнейшую угрозу для безопасности. |
Some media have reportedly called for the renaming of the Uighur district of Almaty region following violent incidents between Kazakhs and Uighurs in late 2006. |
После сопровождавшихся актами насилия инцидентов, которые имели место в конце 2006 года в отношениях между казахами и уйгурами, в некоторых средствах массовой информации, как сообщалось, прозвучали призывы переименовать Уйгурский район Алматинской области. |
2 June 1947, Absheron region, Azerbaijan |
2 июня 1947 года, Апшеронский район, Азербайджан |
A Danish minority, totalling around 50,000 people, lives south of the German-Danish border in the northern part of Schleswig-Holstein (Schleswig region). |
Датское меньшинство, насчитывающее порядка 50000 человек, проживает к югу от немецко-датской границы в северной части Шлезвиг-Гольштейна (район Шлезвига). |
This market acted as a conduit for millions of dollars worth of goods to be smuggled into Georgia from Russia through the South Ossetia/Tskhinvali region. |
Это рынок служил каналом нелегального ввоза товаров на миллионы долларов США в Грузию из России через Южную Осетию/Цхинвальский район. |
Russian army troops were redeployed to the North Caucasus, close to Georgian border and large volumes of new armaments were transported to the South Ossetia/Tskhinvali region. |
Российские армейские подразделения были развернуты на Северном Кавказе у грузинской границы и большой арсенал вооружений доставлен в Южную Осетию/Цхинвальский район. |
The halt of Russian troop movements into the South Ossetia/Tskhinvali region via the Roki tunnel. |
недопущение продвижения российских войск в Южную Осетию/Цхинвальский район через Рокский тоннель. |
The Special Rapporteur has raised this case numerous times with the authorities and was pleased to have an opportunity to visit the region to gather more information. |
Специальный докладчик несколько раз ставила этот вопрос перед властями и была рада возможности посетить этот район для сбора дополнительной информации. |
(b) The eastern Brazilian equatorial region - presentation by Jorge Palma; |
Ь) экваториальный район восточной Бразилии - презентация Жоржи Пальмы; |
The community or region, and the time period in which the cases occur, are specified precisely. |
Местность или район и период времени, где и когда имеют место данные случаи, точно определяются. |
You have to study, and it's a very cold and poor region. |
А ты должен учиться и... к тому же этот район очень холодный и бедный. |
It is alleged that for their first three months in the Democratic People's Republic of Korea the family was placed in a remote mountainous region, where they were educated in the juche (self-reliance) ideology and the political theory of Kim Il Sung. |
ЗЗ. Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена. |
Despite the arrest of certain individuals in Sarpee's network, the Panel remains concerned that other influential Liberian mercenary and Ivorian militia commanders, with their own autonomous, gang-like networks, could continue to destabilize the border region. |
Несмотря на арест отдельных лиц в структуре Сарпи, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что другие влиятельные командиры либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, имеющие собственные автономные гангстерские сети, могут продолжать дестабилизировать пограничный район. |
During the Baath Party administration in the 1970s and 1980s, the region was called the "Kurdish Autonomous Region". |
Во время правления партии Баас в 1970-х и 1980-х годах этот район назывался «Курдский автономный район». |
And he retired to the Congo and the region of Goma. |
И он отступил в Конго в район Гома. |
In addition, reconstruction has begun on some of the properties that were totally destroyed in Kosovo Polje (Pristina), Vucitrn and Svinjare (Mitrovica region), Pristina, Urosevac (Gnjilane region), Prizren, Pec and Klina (Pec region). |
Кроме того, были начаты работы по восстановлению ряда зданий, которые были полностью разрушены в Косово-Поле (Приштина), Вучитрне и Свиньяре (район Митровицы), Приштине, Урошеваце (район Гнилане), Призрене, Пече и Клине (район Печа). |
Paragraph 7 of the Agreement provides that "all persons who have left the region or who have come to the region with previous permanent residence in Croatia have the right to live in the region". |
В пункте 7 Соглашения предусмотрено, что "все лица, которые покинули район или прибыли в него и до этого постоянно проживали в Хорватии, имеют право на проживание в районе". |
The largest number of the returnees (43 per cent) went to the central region of Afghanistan, followed by those returning to the northern region (22 per cent) and the eastern region (20 per cent). |
Наибольшая часть репатриантов (43 процента) прибыла из центрального района Афганистана, за которым следуют северный район (22 процента) и восточный район (20 процентов). |
The North region is the most heavily populated (3745236 inhabitants in 2007), followed by the region of Lisbon (2808414) and the Centre region (2385911) (Chart 15). |
Наиболее населенным является северный регион (З 745236 жителей в 2007 году), за которым следует район Лиссабона (2808414) и центральный регион (2385911) (таблица 15). |
Each region has an office, situated, respectively, in Nairobi, Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China, Oslo, Quito and Beirut. |
Во всех регионах имеются штаб-квартиры, которые располагаются, соответственно, в Найроби, Гонконге (особый административный район Китая), Осло, Кито и Бейруте. |
It was here that the first German settlements were set up; the territory remained German land until 1923, when the Klaipeda Region was reunited with Lithuania. Germans accounted for about 5 per cent of the region's population. |
Именно здесь возникли первые немецкие поселения; эта территория оставалась немецкой землей до 1923 года, когда Клайпедский район был воссоединен с Литвой. Немцы составляли около 5% населения района. |
(c) Residents of the region who entered the region after the 1991 census, who applied for documents, filled out registration forms and chose to vote for candidates to be elected to municipal or city councils within the region. |
с) жители района, которые переехали в район после переписи 1991 года, подали заявление на получение документов, заполнили регистрационные формы и решили голосовать за кандидатов в муниципальные или городские советы данного района. |